"أسواقا" - Translation from Arabic to French

    • des marchés
        
    • de marchés
        
    • marchés pour
        
    • les marchés
        
    • débouchés et
        
    • débouchés pour
        
    • marchés s
        
    • marchés de
        
    • importants marchés
        
    Pour certains produits, un tel site permet de conquérir des débouchés — créneaux dans des marchés de large diffusion. UN وفيما يتعلق ببعض المنتجات، يمكن أن ينشئ هذا الموقع أسواقا تلائم أغراضها داخل اﻷسواق الكبيرة.
    des marchés de sous-traitance pour des entreprises aéronautiques et automobiles françaises ont été créés en Turquie. UN ففي تركيا أنشأت الوكالة أسواقا لشركات الطيران والسيارات بموجب عقود من الباطن أبرمت مع مصادر خارجية فرنسية.
    En outre, les pays pauvres sont des marchés qui attirent des biens qui sont volés dans des pays plus riches. UN زد على ذلك أن البلدان الفقيرة توفر أسواقا جذابة للبضائع المسروقة في بلدان أكثر ثراء.
    Bien que de nombreux aspects de cette technologie aient besoin de marchés développés, certains de ces aspects pourraient être utilisés dans le monde entier. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من الخصائص يتطلب أسواقا متقدمة فمن الممكن استخدام بعضها على نطاق عالمي.
    Les agriculteurs développent des marchés pour les résidus forestiers et d'autres sous-produits du bois. UN وينمي المزارعون أسواقا للمخلفات الحرجية والمنتجات الخشبية الثانوية الأخرى.
    Les pays où la croissance était la plus rapide, comme la Chine et l'Inde, étaient des marchés émergents et offraient de vastes possibilités de placement. UN وتعتبر الاقتصادات الأسرع نموا، من قبيل الصين والهند، أسواقا ناشئة، وتوفر عدة فرص استثمارية.
    Le commerce peut créer des marchés concurrentiels bénéficiant à tous. UN كما يمكن للتجارة أن توجد أسواقا تنافسية تفيدنا جميعا.
    La tendance mondiale à l'élimination des obstacles au commerce semblait avoir ouvert des marchés qui n'étaient jusque—là accessibles qu'aux grandes sociétés. UN ويبدو أن الاتجاه العالمي نحو إزالة الحواجز التجارية قد فتح أسواقا لم تكن متاحة من قبل إلا للشركات الكبرى.
    D'autres pays, comme l'Angola, le Kenya et la Tanzanie, sont devenus des marchés en expansion pour le Zimbabwe. UN وهناك بلدان أخرى، مثل أنغولا وكينيا وتنزانيا، أصبحت أسواقا آخذة في التوسع بالنسبة لمنتجات زمبابوي.
    C'est qu'en effet, nos pays, qui ne sont pas producteurs d'armes, sont devenus des marchés prospères pour les industries de guerre. UN والواقع أن بلداننا التي لا تنتج اﻷسلحة أصبحت أسواقا رائجة للصناعة الحربية.
    La différenciation assez poussée des marchés monétaires est d'autant plus frappante que peu de pays de cette catégorie ont créé des marchés de capitaux. UN ومقابل هذا التطور المعقد بالفعل لسوق العملة، أنشأ عدد قلل من البلدان المصنفة في المرحلة المتوسطة أسواقا رأسمالية.
    Que certains pays soient des centres de production alors que d'autres sont des points de transit ou des marchés de consommation ne change rien en cette ère de mondialisation. UN إن كون بعض البلدان مراكز لﻹنتاج والبعض اﻵخر نقاط عبور أو أسواقا لا يعني أي فارق حقيقي على اﻹطلاق في عصر العولمة هذا.
    Les grandes villes du monde développé sont autant de marchés où les moyens modernes de communication et de promotion commerciale sont mis au service de ces pratiques déviantes, sur lesquelles les gouvernements ferment les yeux. UN إن المدن الكبرى في العالم المتقدم النمو تعد كلها أسواقا تستخدم فيها الوسائل الحديثة للاتصالات وتشجيع التجارة لخدمة هذه الممارسات المخجلة التي تغمض الحكومات أعينها عنها.
    La défaillance du marché local désigne ce phénomène dans le contexte du pays ou de la zone considérés, mais la notion de marchés manquants existe aussi, à l'échelle du monde, comme le montre l'exemple de l'utilité de l'emmagasinage de carbone par les forêts. UN وتصور حالة عجز اﻷسواق المحلية هذه الظاهرة في سياق البلد أو المنطقة المحلية، غير أن هناك كذلك أسواقا عالمية ضائعة، توضحها قيمة خزن الغابات للكربون.
    Des investissements accrus dans ces secteurs non seulement créeraient des emplois en Afrique mais ouvriraient également des marchés pour les pays développés. UN فزيادة الاستثمار في تلك القطاعات من شأنه لا أن يخلق فرص عمل في أفريقيا فحسب، بل أيضا أسواقا للبلدان المتقدمة النمو.
    La croissance dans les pays en développement ouvre de nouveaux marchés pour les pays industrialisés, comme le prouve l'expansion des exportations des États-Unis vers la Chine, le Moyen-Orient et l'Amérique latine. UN والنمو في العالم النامي يفتح أسواقا جديدة للاقتصادات المصنعة، كما يتبين من الزيادة في صادرات الولايات المتحدة إلى الصين والشرق اﻷوسط وامريكا اللاتينية.
    les marchés financiers sont encore peu développés dans l'ensemble de la région, bien qu'il existe des mécanismes d'intermédiation financière dans certains pays. UN ففي جميع بلدان المنطقة، تعد الأسواق المالية أسواقا متخلفة رغم أن بعضها يشهد بعض أشكال الاستثمار المالي بواسطة المؤسسات.
    Nous sommes convaincus qu'une intensification des relations entre les États, pays et territoires de l'AEC sur le plan du commerce et des investissements nous ouvrira de nouveaux débouchés et nous offrira des possibilités d'améliorer notre compétitivité au niveau mondial. UN نحن على اقتناع بأن زيادة الصلات التجارية والاستثمارية فيما بين دولنا وبلداننا وأقاليمنا ستوفر أسواقا جديدة وتخلق فرصا لتحسين قدرتنا على المنافسة عالميا.
    Des millions de paysans d'Afrique et d'Amérique latine n'ont pas de débouchés pour vendre leur récolte et ne peuvent gagner suffisamment pour nourrir leur famille. UN وقال في هذا الصدد إن الملايين من الفلاحين والزراع الأفارقة والأمريكيين اللاتينيين لا يجدون أسواقا لبيع محاصيلهم ولا يمكنهم أن يكسبوا ما يكفي لإطعام أُسرهم.
    Il importe que les marchés s'ouvrent à ses produits et une assistance technique devra lui être fournie pour que ses produits deviennent plus compétitifs. UN وذكر أن بلده يحتاج أسواقا لمنتجاته، وهذا يتطلب مساعدة تقنية لجعل منتجاته أكثر قدرة على التنافس.
    Les pays en développement constituent d'importants marchés énergétiques en plein essor, en particulier dans le secteur industriel et dans celui du bâtiment. UN وتمثل البلدان النامية أسواقا هامة متنامية النطاق، ولاسيما في القطاع الصناعي وفي استخدام الطاقة في المباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more