"أسواقنا" - Translation from Arabic to French

    • nos marchés
        
    • marchés au
        
    • notre marché
        
    Le système économique international exige l'élargissement de notre horizon économique pour qu'il s'étende au-delà des frontières nationales, ce qui favoriserait l'accroissement de nos marchés. UN ويستوجب النظام الاقتصادي الدولي أن نوسع آفاقنا الاقتصادية الى ما وراء حدودنا الوطنية من أجل توسيع أسواقنا.
    Cette crise mondiale exige un élargissement de nos marchés et une meilleure gestion de nos relations intergouvernementales. UN وهي تتطلب توسيع أسواقنا وإدارة علاقاتنا الحكومية الدولية إدارة أفضل.
    On peut le voir dans nos marchés financiers, ainsi que dans les rues des villes des pays développés et du monde en développement. UN ويتجلى ذلك في أسواقنا المالية وكذلك في شوارع المدن في العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    On nous demande d'ouvrir nos marchés dans les secteurs de l'agriculture et de l'élevage alors que certains pays investissent des milliards de dollars chaque jour pour subventionner leurs produits. UN إننا نطالب بفتح أسواقنا في القطاع الزراعي بينما لا تزال هناك بلدان تستثمر بلايين الدولارات يوميا لدعم منتجاتها.
    En plus du renforcement des marchés régionaux et locaux en Afrique, nous devons ouvrir nos marchés. UN فعلاوة على تقوية الأسواق المحلية الإقليمية في أفريقيا، يجب علينا أن نفتح أسواقنا أيضا.
    Nous verrons les résultats par la suite, grâce aux politiques économiques qui sont suivies actuellement et qui encouragent l'investissement, les échanges et le développement de nos marchés. UN وستظهر النتائج لاحقا من خلال سياسات اقتصادية تشجع على الاستثمار والتجارة وتنمية أسواقنا.
    Nous avons décidé d'ouvrir davantage nos marchés aux exportations des pays les moins avancés. UN ولقد قررنا أن نفتح أسواقنا بشكل أكبر أمام صادرات أقل البلدان نموا.
    Il est paradoxal et moralement inacceptable que les produits occidentaux puissent se déverser librement sur nos marchés tandis que l'inverse est impossible. UN ومن المفارقة ومن غير المقبول أخلاقيا أن تصل منتجات من الغرب بحرية إلى أسواقنا ولكن العكس لا يحدث.
    Nous avons fait des progrès importants dans l'expansion de nos marchés depuis la signature du Traité d'Asunción, en 1991. UN وأحرزنا تقدما كبيرا في توسيع أسواقنا منذ التوقيع على معاهدة أسونسيون في عام 1991.
    Les contraintes du côté de l'offre persistent en raison des possibilités limitées d'élargir nos marchés nationaux. UN فقيودنا المتعلقة بالعرض مستمرة بسبب الفرص المحدودة لتوسيع أسواقنا المحلية.
    En outre, nous avons éliminé toutes les restrictions pesant sur les échanges, libéralisé les marchés de changes et ouvert nos marchés intérieurs à la concurrence internationale. UN وفضلا عن ذلك، أزلنا جميع القيود على التجارة، وحررنا أسواق التبادل الخارجي، وفتحنا أسواقنا المحلية أمام التنافس الدولي.
    Dans le même temps, on nous demande de libéraliser nos marchés au profit des sociétés étrangères. UN وفي نفس الوقت، يطلب منا تحرير أسواقنا أمام الشركات الأجنبية.
    La technologie de l'information est ainsi devenue le nerf de nos marchés intérieurs et mondiaux. UN وبالتالي فقد أصبحت تكنولوجيا المعلومات عصب أسواقنا المحلية والعالمية.
    Pis encore, nous n'avons pas un accès adéquat à ces marchés cruciaux, tandis que les entreprises étrangères basées dans ces pays disposent de l'accès et des capacités nécessaires pour dominer nos marchés et les inonder de leurs produits peu coûteux. UN ومما يزيد اﻷمور سوءا أن الفرصة لا تتاح لنا للدخول على نحو سليم إلى هذه اﻷسواق الحساسة في حين أن الصناعات اﻷجنبية في هذه البلدان لديها القدرة على السيطرة على أسواقنا وإغراقها بمنتجاتها الرخيصة الثمن.
    J'ai été autorisé à secrètement ouvrir nos marchés à un oléoduc américain. Open Subtitles سمح لي لفتح سرا أسواقنا ل خط أنابيب الأمريكي.
    L'économie de la Dominique dépend entièrement, à l'heure actuelle, de l'industrie de la banane et d'un accès privilégié à nos marchés européens traditionnels. UN إن اقتصاد دومينيكا يعتمد اعتمادا كليا في الوقت الحالي على صناعة الموز وعلى إمكانية الوصول على نحو تفضيلي إلى أسواقنا التقليدية في أوروبا.
    Nous nous engageons à soutenir les efforts de réforme avec une aide technique et financière substantielle et en facilitant l'accès des produits ukrainiens à nos marchés. UN ونحن ملتزمون بدعم جهود اﻹصلاح الشامل من خلال تقديم مساعدة تقنية ومالية كبيرة وعن طريق وضع التسهيلات لتحسين وصول المنتجات اﻷوكرانية الى أسواقنا.
    De même que l'on exige l'ouverture de nos marchés, les institutions et administrateurs de la mondialisation doivent être plus ouverts, plus démocratiques et représentatifs. UN وهذه المؤسسات، والمسؤولون عن إدارة العولمة، يجب أن يكونوا أكثر انفتاحا، وديمقراطية، وتمثيلا، تماما كما يطالبوننا بفتح أسواقنا.
    C'est la raison pour laquelle nous avons, aux États-Unis, tout fait pour que nos marchés restent ouverts pendant la récente crise financière mondiale, ce qui nous a pourtant valu des déficits commerciaux records. UN ولهذا السبب عملنا في الولايات المتحدة على إبقاء أسواقنا مفتوحة خلال اﻷزمة المالية العالمية اﻷخيرة، رغم أن ذلك سبب لنا عجزا في الميزان التجاري بأرقام قياسية.
    Nous avons cherché à garder nos marchés ouverts parce que nous pensons qu'une économie mondiale solide profite à nos travailleurs et à nos entreprises, ainsi qu'aux peuples du monde qui exportent chez nous. UN ونحن نسعى إلى إبقاء أسواقنا مفتوحة ﻷننا نعتقد أن الاقتصاد العالمي القوي يفيد عمالنا وشركاتنا، كما يفيد شعوب العالم التي تبيعنا سلعها.
    C'est pourquoi des denrées alimentaires bon marché et souvent mauvaises pour la santé sont systématiquement déversées sur notre marché intérieur. UN ونتيجة لذلك، كثيراً ما يتم التخلص بشكل روتيني من الغذاء الرخيص وغير الصحي في أسواقنا المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more