Entre-temps, les marchés obligataires sont devenus plus complexes et les émissions d'obligations à caractère spéculatif ont rencontré de plus en plus de succès auprès des investisseurs. | UN | وفي الوقت ذاته تطورت أسواق السندات وأفسح مجال أكبر لﻹقراض الجزافي عن طريق السندات. |
Il a expliqué que les annonces de contribution à long terme faites par les gouvernements étaient utilisées pour lever des fonds sur les marchés obligataires. | UN | وأوضح أن التعهدات الطويلة الأجل التي قدمتها الحكومات تستخدم لجمع الأموال في أسواق السندات. |
:: On a souligné que, pour augmenter le financement par l'émission d'obligations, il convenait notamment de développer les marchés obligataires asiatiques. | UN | :: تم التأكيد على أن تطوير أسواق السندات الآسيوية أمر بالغ الأهمية لزيادة تمويل السندات. |
les marchés des obligations se sont stabilisés et les secteurs les plus durement touchés, comme les marchés des obligations de sociétés, ont commencé à reprendre pied. | UN | واستقرت أسواق السندات وانتعشت القطاعات المتراجعة، مثل سندات الشركات. |
L'accès au marché des obligations est resté très restrictif et subordonné à une notation favorable par les agences de notation bien établies. | UN | وظل النفاذ إلى أسواق السندات مقيدا أكثر ورهنا بتصنيف مرتبة الاستثمار الذي تقوم به وكالات مشهود لها بتصنيف الائتمان. |
En 2002, l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) a lancé l'Initiative sur le marché obligataire asiatique visant à faire appel à l'épargne régionale pour financer le développement non seulement en Asie mais également dans le reste du monde, en particulier le monde en développement. | UN | 95 - وأشارت إلى أن رابطة أمم جنوب شرق آسيا بدأت، في عام 2002، مبادرة أسواق السندات الآسيوية الرامية إلى استخدام الادخارات الإقليمية في تمويل التنمية، ليس في آسيا وحدها بل أيضا في بقية أنحاء العالم، وبخاصة العالم النامي. |
Dans cette région, c’est en Argentine, au Brésil, au Chili et au Mexique que les marchés obligataires se sont le plus développés. | UN | وفي نطاق أمريكا اللاتينية تكونت أكبر أسواق السندات في البرازيل تليها المكسيك فاﻷرجنتين فشيلي. |
Le cadre juridique et réglementaire a lui aussi entravé l’expansion des marchés obligataires dans de nombreux pays. | UN | وكان اﻹطار القانوني والتنظيمي أيضا سببا في إعاقة نمو أسواق السندات في الكثير من البلدان. |
Toutefois, dans certains pays, les emprunts de l'État pourraient contribuer au développement des marchés obligataires. | UN | غير أن استدانة الحكومات يمكن أن تساعد على تنمية أسواق السندات في بعض البلدان. |
C'est en Asie de l'Est que l'intégration et le développement des marchés obligataires régionaux sont les plus poussés. | UN | وقد بلغت عملية استحداث أسواق السندات الإقليمية وإدماجها أكثر مراحلها تقدما في شرق آسيا. |
Outre que l'on s'attend à ce qu'ils renforcent la stabilité, les marchés obligataires devraient stimuler l'épargne et les investissements intérieurs. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي أسواق السندات إلى تنشيط الادخار والاستثمار المحليين، بالإضافة إلى ضمان مزيد من الاستقرار. |
À cet égard, il convient de noter que les marchés obligataires de la région sont extrêmement peu développés. | UN | وجدير بالملاحظة في هذا السياق، أن أسواق السندات في المنطقة لا تزال متخلفة للغاية. |
Les pays en question n'ont guère accès aux marchés obligataires ni aux prêts à moyen et à long terme des banques commerciales. | UN | وتقل سبل وصول هذه البلدان إلى أسواق السندات وإلى الاقتراض من المصارف التجارية لفترات متوسطة إلى طويلة اﻷجل. |
Cela a déprimé les marchés obligataires internationaux et le dollar s'est encore affaibli. | UN | وقد أسفر هذا عن حدوث ضعف في أسواق السندات الدولية مما ادى إلى زيادة ضعف الدولار. |
En conséquence, les marchés obligataires se sont redressés vers le milieu de 1995, les taux étant de nouveau orientés à la baisse. | UN | وبالتالي فإن أسواق السندات قد انتعشت بحلول منتصف عام ٥٩٩١ مع عودة اﻷسعار إلى الاتجاه نحو الانخفاض. |
Les marchés obligataires locaux peuvent donc jouer un rôle important dans le financement du développement durable à long terme. | UN | وبذلك، تستطيع أسواق السندات المحلية أن تؤدي دورا هاما في تمويل التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Les deux cadres existants à cet effet sont l'Initiative de Chiang Mai et l'Initiative asiatique pour les marchés des obligations. | UN | ويتألف الإطار الذي يضم شقين من مبادرة شيانغ ماي ومبادرة أسواق السندات الآسيوية. |
Bien que les marchés des obligations libellées en monnaie nationale constituent ainsi un moyen de limiter les crises financières, leur étendue et leur durée ont leur logique propre, et on ne peut presque rien en dire de certain. | UN | 46 - ورغم أن أسواق السندات المحلية يقال لهذا أنها تحد من حالات الفزع المالي، فإن مدى وفترة حالات الفزع لها منطقها الخاص ولا يمكن قول الكثير عن الثقة التامة. |
De plus, il n'est pas facile de créer un marché des obligations qui fonctionne bien. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أسواق السندات الناجمة لا يمكن إنشاؤها بسهولة. |
En fait, la majorité de ces derniers (60 % du total) n'ont jamais eu accès au marché obligataire international entre 1980 et 2006 et à peine une vingtaine de pays émergents émettent des obligations sur les marchés internationaux de capitaux. | UN | وفي الواقع، لم يكن في وسع أغلبية البلدان النامية (نسبة 60 في المائة من مجموعها) الوصول إلى أسواق السندات الدولية بين عامي 1980 و 2006، كما أن عدد بلدان الأسواق الناشئة التي تصدر بانتظام سندات في أسواق رؤوس الأموال الدولية هو حوالي 20 بلدا. |
La plupart des facteurs qui ont entravé le développement des marchés des valeurs ont également ralenti l’expansion des marchés des obligations autres que d’État. | UN | ومعظم العوامل التي أعاقت تطور أسواق اﻷسهم أدت بدورها إلى تباطؤ نمو أسواق السندات الخاصة. |
Toutefois, ces marchés ne peuvent généralement se développer qu'une fois mise en place l'infrastructure de base nécessaire au dépôt et au prêt des fonds. | UN | على أن أسواق السندات لا يمكن أن تبنى عادة إلا بعد إرساء البنية التحتية الأساسية لتسلم الودائع والإقراض. |
Les marchés d'obligations en monnaie locale ont connu une expansion rapide dans de nombreuses économies d'Asie et certaines économies d'Amérique latine. | UN | فقد توسعت أسواق السندات الصادرة بالعملات المحلية بشكل سريع في العديد من البلدان الآسيوية والأمريكية اللاتينية. |
Dans certains pays, la lenteur de la réforme du secteur bancaire a fait obstacle au développement des marchés obligataires locaux, dans la mesure où si les entreprises peuvent facilement obtenir un financement bancaire sans dépréciation sérieuse de leur cote de crédit, rien n’encourage l’apparition de mécanismes de crédit, nationaux ou internationaux, orientés vers le marché. | UN | وفي بعض البلدان، أدى بطء تقدم عملية إصلاح القطاع المصرفي إلى إعاقة تطور أسواق السندات المحلية: فإذا كان التمويل المصرفي متاحا دون أي ترتيبات جادة لنوعية الائتمان، فليس هناك من سبب يدعو إلى توقع ظهور قنوات اﻹقراض المحلية أو الدولية ذات المنحى السوقي. |