"أسواق المنتجات" - Translation from Arabic to French

    • les marchés de produits
        
    • marchés des produits
        
    • marché des produits
        
    • des marchés de produits
        
    • marché de produits
        
    • certains créneaux
        
    • marchés de produits par
        
    • marchés pour les produits
        
    • les marchés pour des articles
        
    • micromarchés
        
    Les perspectives de croissance à long terme des pays de la CEI dépendent donc du succès de leurs efforts pour diversifier leur économie et réformer en profondeur les marchés de produits et de capitaux. UN وهكذا فإن فرص النمو الطويل الأجل في اقتصادات بلدان رابطة الدول المستقلة يتوقف على نجاحها في تنويع اقتصاداتها وفي تنفيذ إصلاحات رئيسية في أسواق المنتجات والأسواق المالية.
    Il convient de noter, une fois de plus, qu'il n'est pas possible de libéraliser les marchés de produits et de facteurs à un rythme approprié sans procéder, au préalable, à des réformes institutionnelles. UN وليس هناك تتابع سليم لتحرير أسواق المنتجات وعوامل اﻹنتاج تسبقه إصلاحات مؤسسية لازمة لنجاحه.
    Faciliter l'accès aux marchés des produits biologiques dans les pays développés UN تيسير الوصول إلى أسواق المنتجات العضوية في البلدان المتقدمة
    Des groupements de ce genre devraient aussi offrir une meilleure stabilité de l'accès aux marchés des produits et des facteurs. UN كما يتوقع من هذه التجمعات أن توفر استقراراً محسناً لامكانية الوصول الى أسواق المنتجات وعوامل الانتاج.
    Le marché des produits biologiques ouvre également des perspectives nouvelles, qui font l'objet d'un examen approfondi. UN كما أن أسواق المنتجات الطبيعية تتيح فرصاً جديدة تتم دراستها بمزيد من التفصيل.
    En outre, les entreprises des nouveaux pays industrialisés s'implantent généralement sur des marchés de produits parvenus à maturité, où se trouvent des concurrents solidement établis qui en sont déjà passés par un processus d'apprentissage coûteux. UN يضاف إلى ذلك أن الشركات التابعة للاقتصادات المصنعة حديثاً تدخل عادة أسواق المنتجات الناضجة التي يوجد بها منافسون مستقرون منذ أمد طويل سبق لهم أن اجتازوا مرحلة تعليمية مكلفة.
    Le marché des biocarburants est un autre exemple de marché de produits écologiques qui devrait s'élargir, en particulier avec la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, la hausse des prix du pétrole et la demande croissante au niveau mondial d'énergie. UN كما أن سوق الوقود الأحيائي مثال آخر على أسواق المنتجات المفضلة بيئياً التي يُتوقع نموها، خصوصاً مع إنفاذ بروتوكول كيوتو، وارتفاع أسعار النفط والطلب العالمي المتزايد على الطاقة.
    Alors que les marchés de produits ont une vocation internationale et sont fortement concurrentiels, les marchés du bois ont un caractère beaucoup plus régional et local et ne sont pas, dans la plupart des cas, ouverts à la concurrence. UN ومع أن أسواق المنتجات دولية وشديدة التنافس فإن أسواق اﻷخشاب لتصنف بقدر أكبر من اﻹقليمة والمحلية، كما أنها، في أحوال كثيرة، ليست أسواقا مفتوحة وتنافسية على اﻹطلاق.
    Toutefois, la mondialisation est un processus asymétrique qui privilégie les marchés de produits par rapport aux marchés de facteurs et le capital par rapport au travail, ce qui restreint les possibilités d'expansion des exportations de services des pays en développement. UN على أن عدم تناسق عمليات العولمة بين أسواق المنتجات وعوامل الإنتاج وبين رأس المال والعمالة كان على حساب الأخيرة، ما حدّ من نطاق توسيع صادرات البلدان النامية من الخدمات.
    Toutefois, la mondialisation est un processus asymétrique qui privilégie les marchés de produits par rapport aux marchés de facteurs et le capital par rapport au travail, ce qui restreint les possibilités d'expansion des exportations de services des pays en développement. UN على أن عدم تناسق عمليات العولمة بين أسواق المنتجات وعوامل الإنتاج وبين رأس المال والعمالة كان على حساب الأخيرة، ما حدّ من نطاق توسيع صادرات البلدان النامية من الخدمات.
    Par ailleurs, les pratiques anticoncurrentielles sont souvent évaluées quant à leurs conséquences tant sur les marchés de produits que sur les marchés de technologie. UN وفضلا عن ذلك، يجري في أحيان كثيرة تقييم الممارسات المناهضة للمنافسة على أساس آثارها على أسواق المنتجات وأسواق التكنولوجيا، على حد سواء.
    Sans cet instrument, il faut procéder à des ajustements de prix et de quantité sur les marchés des produits et du travail des différents pays. UN وبدون هذه اﻷداة، يجب إجراء تعديلات سعرية وكمية في أسواق المنتجات واليد العاملة في البلدان المعنية.
    Au cours des années 90, les principes du marché libre n’ont été appliqués qu’aux marchés des produits et des capitaux, sans toucher le marché de la main-d’oeuvre non spécialisée. UN وفي التسعينيات، لم تطبق مبادئ السوق الحرة إلا على أسواق المنتجات ورؤوس اﻷموال واستثنت سوق اليد العاملة غير الماهرة.
    Pour restructurer l'industrie, on s'en remet de plus en plus aux forces du marché dans un environnement marqué par une concurrence plus vive sur les marchés des produits finis, les marchés du travail et les marchés financiers. UN وفي جهود إعادة الهيكلة، جرى الاعتماد بشكل متزايد على قوى السوق ضمن إطار بيئة تتضمن منافسة أقوى في أسواق المنتجات النهائية وأسواق العمل واﻷسواق المالية.
    Dans l'ensemble, il convient d'accorder la préférence aux prestations monétaires par rapport aux prestations en nature, les premières étant à l'abri des distorsions du marché des produits et des facteurs. UN فالتحويلات النقدية تفضل بوجه عام على التحويلات العينية ﻷن اﻷولى تتلافى الاضطرابات التي تسود أسواق المنتجات وعوامل اﻹنتاج.
    Elles connaissent également un problème d'accès au crédit du secteur formel, à la formation ou au marché des produits. UN وهذه المؤسسات تواجه أيضاً مشكلة تتمثل في عدم توفر الفرصة أمامها للحصول على إئتمانات من القطاع الرسمي أو التدريب أو للوصول إلى أسواق المنتجات.
    52. Des facteurs constituant habituellement des désavantages, tels que la petite taille du marché des produits écologiques ou la dépendance à l'égard d'un donateur pourraient bien se révéler favorables aux PMA. UN 52- وثمة عوامل تشكل عادةً أوضاعاً تنافسية غير مواتية، مثل صغر حجم أسواق المنتجات المفضلة بيئياً والاعتماد على دعم الجهات المانحة وقد تعمل فعلاً لصالح أقل البلدان نمواً.
    Vickers et Yarrow soulignent l'importance des politiques de la concurrence et des politiques réglementaires pour renforcer l'efficacité après une privatisation et, à cet égard, font valoir que, sur des marchés de produits compétitifs, c'est la concurrence et non la propriété qui est essentielle. UN ويشدد فيكرز ويارو على أهمية المنافسة والسياسات التنظيمية في تعزيز الكفاءة في أوضاع ما بعد الخصخصة، ويسلطان الضوء على أن المنافسة وليس الملكية هي العامل الأساسي للكفاءة في أسواق المنتجات التنافسية.
    De telles mesures, bien qu'elles puissent contribuer temporairement à réprimer les abus (en particulier sur le marché de produits homogènes), risquent à long terme de décourager l'investissement ou l'entrée sur le marché. UN ولكن مثل هذه التدابير، وإن كانت نافعة مؤقتا للحد من التجاوزات )ولا سيما في أسواق المنتجات المتجانسة(، قد تؤدي في اﻷجل الطويل الى عرقلة الاستثمارات الجديدة أو دخول السوق.
    La NouvelleZélande a développé son agriculture et son industrie manufacturière pour répondre aux besoins de certains créneaux spécialisés. UN وقد طورت نيوزيلندا صناعاتها الزراعية والتحويلية لتلبية احتياجات أسواق المنتجات المتخصصة.
    Cela suppose d'accélérer les travaux sur les obstacles non tarifaires dans le cadre des négociations sur l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. UN ويشمل هذا الأمر الإسراع في وتيرة العمل الجاري المتصل بالمفاوضات بشأن الحواجز غير التعريفية فيما يتعلق بالوصول إلى أسواق المنتجات غير الزراعية.
    Les projets relatifs à la promotion des ventes devraient notamment viser à préserver et à élargir les marchés pour des articles existants et à trouver des débouchés pour de nouveaux articles. Article 25 Réduction des coûts UN ينبغي أن ترمي المشاريع المتصلة بترويج المبيعات إلى جملة أمور منها صيانة وتوسيع أسواق المنتجات الحالية والعثور على أسواق للمنتجات الجديدة.
    Il a souligné que ces micromarchés évoluaient rapidement, en partie sous l'influence du progrès technologique, et que pour en tirer profit il fallait pouvoir s'adapter rapidement à l'évolution des conditions du marché. UN وأكد أن الفرص المناسبة في أسواق المنتجات المتخصصة تتغير بسرعة لأسباب منها تغير التكنولوجيا ومن ثم فإن الاستفادة منها تقتضي توفر قدرة على التكيف فوراً وبسرعة مع ظروف السوق الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more