Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières imputables au surendettement du secteur privé. | UN | وبالمثل، تأثرت مرارا البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية بالأزمات المالية التي نشأت عن استدانة القطاع الخاص المفرطة. |
D'une part, un certain nombre de pays en développement à revenu intermédiaire, notamment en Amérique latine, semblent avoir repris le contrôle de leur dette extérieure en ayant retrouvé le moyen d'accéder aux marchés internationaux de capitaux. | UN | فمن جهة، سيطر عدد من البلدان النامية المتوسطة الدخل، وخاصة في أمريكا اللاتينية، على ما يبدو على أوضاع ديونها الخارجية بفضل حصولها من جديد على إمكانية الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Ils sont devenus de gros exportateurs d'articles manufacturés et ils ont une surface suffisante sur les marchés financiers internationaux. | UN | وأصبحت من مصدري المصنوعات التحويلية ومن الجهات العاملة التي تستحق الحصول على قروض في أسواق رأس المال الدولية. |
Pour faire face à des besoins d'une telle ampleur, les pays de la région s'adressent de plus en plus aux marchés financiers internationaux et locaux. | UN | ولتلبية احتياجات على هذا القدر مـن الضخامـة تستخدم بلدان المنطقة بشكل متزايد أسواق رأس المال الدولية والمحلية. |
Les 20 dernières années ont montré que l'accès aux marchés internationaux des capitaux est à double tranchant pour beaucoup de pays en développement. | UN | 27 - وأظهر العقدان الأخيران أن النفاذ إلى أسواق رأس المال الدولية سلاح ذو حديْن بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
Pour la première fois depuis des décennies, les pays en développement en tant que groupe sont indépendants des marchés internationaux des capitaux. | UN | ولأول مرة منذ عدة عقود، حققت البلدان النامية كمجموعة مرحلة استقلال نادرة عن أسواق رأس المال الدولية. |
C'est dû aussi au fait que ces pays veulent éviter d'être dépendants du marché international des capitaux et de sa volatilité. | UN | كما أن ذلك ينشأ من استراتيجية هذه البلدان الرامية إلى تجنب الاعتماد على أسواق رأس المال الدولية وتقلباتها. |
Le Gabon a également réussi à accéder aux marchés de capitaux internationaux. | UN | ولغابون أيضاً تجربة إيجابية مماثلة في الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Indépendamment du développement des marchés nationaux des capitaux, la Chine s’est attachée à s’ouvrir plus à l’accès aux marchés des capitaux internationaux. | UN | إضافة إلى تطوير سوق رأس المال المحلية، سعت الصين إلى تطوير امكانات وصولها إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Ils parviennent aussi à lever de précieux fonds en émettant des obligations sur les marchés internationaux de capitaux. | UN | وتعمل البلدان الأفريقية أيضا من أجل زيادة مواردها المالية الأساسية بطرحها سندات في أسواق رأس المال الدولية. |
Il convient de ne pas oublier que l'accès aux marchés internationaux de capitaux ne garantit pas à ce stade des échéances qui correspondent à la durée des prêts nécessaires pour des projets assortis d'une longue période de gestation. | UN | وينبغي أن يوضع في الاعتبار أن القدرة على الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية لا تضمن في الوقت الراهن آجال الاستحقاق للمدة المطلوبة للمشروعات التي تتطلب فترات طويلة من الإعداد. |
Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières. | UN | وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية. |
Parallèlement, les pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux de capitaux ont été à plusieurs reprises touchés par des crises financières. | UN | وبالتوازي مع ذلك تعرضت البلدان ذات الدخل المتوسط التي تستطيع الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية للتأثر مراراً بالأزمات المالية. |
Du fait des perturbations sur les marchés financiers internationaux, ils ont eu des difficultés à mobiliser des ressources à ces fins. | UN | وجعل اضطراب أسواق رأس المال الدولية من الصعب بالنسبة لها جمع الموارد لهذه الأغراض. |
Ce changement reflète à la fois la restructuration menée au titre du plan Brady et les nouveaux emprunts sur les marchés financiers internationaux. | UN | وهذا التغير يعكس كلا من عمليات إعادة الهيكلة التي جرت في اطار مبادرة برادي والاقتراض الجديد الناجح في أسواق رأس المال الدولية. |
Accès aux marchés internationaux des capitaux | UN | الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية |
Deux normes devaient être formulées, une norme générale et une série plus exigeante d'indicateurs pour les pays qui avaient obtenu ou cherchaient à obtenir accès aux marchés internationaux des capitaux. | UN | وقد تم إعداد مستويين من مستويات البيانات، مستوى عام ومجموعة من المؤشرات أكثر تفصيلا للبلدان التي لها قدر من الوصول، أو طلبت الوصول، إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Dans les jours qui ont suivi la dévaluation brésilienne, l’Argentine et le Mexique par exemple ont réussi à lever plus de 1 milliard de dollars sur le marché international des capitaux. | UN | وبعد خفض قيمة العملة البرازيلية بأيام، تمكنت اﻷرجنتين والمكسيك، مثلا، من جمع ما يزيد عن بليون دولار بإصدار أوراق ممتازة في أسواق رأس المال الدولية. |
En outre, les pays qui avaient accès au marché international des capitaux avant la crise brésilienne ont pu rapidement recommencer à lever des fonds. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فالبلدان التي تمكﱠنت من الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية قبل نشوء اﻷزمة البرازيلية كانت قادرة على أن تعود إلى تلك اﻷسواق بسرعة. |
En ce qui concerne les flux financiers — malgré la libéralisation des investissements et l'essor des marchés de capitaux internationaux — seule une poignée de pays en ont tiré profit. | UN | أما فيما يتعلق بالتدفقات المالية، فلم يستفد منها سوى عدد قليل من البلدان، بالرغم من تحرير الاستثمار والرواج الهائل في أسواق رأس المال الدولية. |
Les pays doivent entretenir de bonnes relations de travail avec tous leurs créanciers pour pouvoir continuer à avoir accès aux marchés des capitaux internationaux. | UN | لذلك، فإن على هذه البلدان أن تحتفظ بعلاقات عمل وثيقة مع جميع الدائنين بغية ضمان استمرار الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية. |
Dans le même temps, l'accès de la Jamaïque aux financements sur le marché financier international a été considérablement restreint avec, en parallèle, un ralentissement des investissements directs étrangers. | UN | وفي الوقت ذاته تقلصت إمكانيات جامايكا لدخول أسواق رأس المال الدولية تقلصا كبيرا وصاحب ذلك تباطؤ في الاستثمار الأجنبي المباشر. |