"أسواق رأس المال المحلية" - Translation from Arabic to French

    • des marchés financiers nationaux
        
    • marchés financiers locaux
        
    • marchés de capitaux locaux
        
    • des marchés de capitaux intérieurs
        
    • des marchés intérieurs de capitaux
        
    • des marchés locaux de capitaux
        
    • les marchés financiers nationaux
        
    • des marchés de capitaux nationaux
        
    • aux marchés de capitaux
        
    • marchés financiers intérieurs
        
    • marchés des capitaux nationaux
        
    Certains participants ont fait valoir que les émissions de certificats américains de dépôt et de certificats mondiaux de dépôt ne contribuaient pas au développement des marchés financiers nationaux. UN ورأى بعض المشاركين أن إصدار إيصالات اﻹيداع اﻷمريكية والعالمية لا يساهم في تنمية أسواق رأس المال المحلية.
    1. Après une discussion animée sur les liens entre la croissance des marchés financiers nationaux et les investissements étrangers de portefeuille, un consensus s'est dégagé sur les points suivants : UN ١- في أعقاب مناقشة اتسمت بالحيوية حول القضايا المتصلة بالعلاقة بين نمو أسواق رأس المال المحلية واستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية، برز تفاهم مشترك بشأن القضايا التالية:
    Dans certains pays émergents à économie de marché, le développement des marchés financiers nationaux avait également permis une mobilisation croissante de l'épargne intérieure sur ces marchés. UN وفي بعض بلدان الاقتصاد السوقي الناشئة أتاح نمو أسواق رأس المال المحلية أيضا توجيه المدخرات المحلية بصفة متزايدة نحو أسواق رأس المال هذه.
    Il est possible de mettre en oeuvre des programmes de privatisation valables et de renforcer les marchés financiers locaux. UN امكانية وضع برامج موثوقة للانتقال الى القطاع الخاص، وامكانية تنشيط أسواق رأس المال المحلية.
    Dans le même temps, les marchés de capitaux locaux de plusieurs pays en développement ne sont pas encore prêts à combler le déficit. UN وفي الوقت نفسه، فإن أسواق رأس المال المحلية في العديد من البلدان النامية لا تزال غير مستعدة لملء هذه الفجوة.
    Vu la taille de la plupart des marchés de capitaux intérieurs, même une diminution minime de ces flux pourrait avoir un impact considérable sur les prix des obligations. UN وبالنظر إلى حجم معظم أسواق رأس المال المحلية في أفريقيا، فإن حدوث انخفاض ولو ضئيل في هذه التدفقات يمكن أن يكون له أثر كبير على أسعار الأوراق المالية.
    Nous nous efforcerons d'accroître l'apport par les pays de capitaux à long terme et de promouvoir le développement des marchés intérieurs de capitaux, notamment par le biais de banques de développement multilatérales, régionales, sous-régionales et nationales. UN وسوف نستهدف زيادة توفير رأس المال الطويل الأجل على المستوى المحلي وتشجيع تطوير أسواق رأس المال المحلية من خلال مؤسسات من بينها مصارف التنمية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية.
    À l'inverse, les IEP peuvent, comme on l'a vu précédemment, favoriser l'expansion des marchés locaux de capitaux, ce qui peut ensuite concourir à attirer des flux d'IED. UN ومن ناحية أخرى، يستطيع الاستثمار الأجنبي في الحوافظ المالية، كما لوحظ آنفاً أن يشجع تنمية أسواق رأس المال المحلية التي تساعد على اجتذاب رأس المال الأجنبي المباشر.
    Ils ont à cet égard souligné combien il importait de disposer de systиmes bancaires viables et de développer les marchés financiers nationaux. UN وفي هذا الصدد، شدد المشتركون على أهمية الأنظمة المصرفية السليمة، وتنمية أسواق رأس المال المحلية.
    Par ailleurs, il faudrait peut-être accompagner l'ajustement des réglementations pour tenir compte de la situation des marchés de capitaux nationaux et internationaux. UN ويجوز أن تستدعي الحاجة تقديم المساعدة لتعديل الأطر التنظيمية لتبيان أوضاع أسواق رأس المال المحلية والدولية.
    L'expérience montre clairement que les mesures prises pour laisser les entreprises étrangères lever des fonds sur les marchés financiers locaux ont profité à ceux-ci18. UN ومن الواضح من تجربة هذه البلدان أن تحرير إمكانية وصول الشركات اﻷجنبية إلى أسواق رأس المال المحلية كان له أثر إيجابي على أداء أسواقها.
    En outre, la privatisation par les marchés de capitaux locaux permet aux investisseurs locaux de participer aux opérations financières, le résultat étant que la propriété des ressources est répartie entre un plus grand nombre de parties; UN وبالإضافة إلى ذلك تتيح الخصخصة من خلال أسواق رأس المال المحلية مشاركة المستثمرين المحليين وتعزز تنويع ملكية موارد الاقتصاد؛
    Parmi les autres difficultés et obstacles existants figurent le manque de moyens financiers; l'inefficacité des institutions, politiques, lois et règlements; le fait que la gestion intégrée des ressources en eau et son incidence sur la réduction de la pauvreté ne soient pas bien comprises; et la mobilisation insuffisante de fonds provenant des marchés locaux de capitaux et du secteur privé aux fins du développement de l'infrastructure. UN وتشمل الصعوبات والمعوقات الأخرى الافتقار إلى الموارد المالية؛ وعدم كفاية المؤسسات، والسياسات العامة والقوانين والأنظمة؛ والافتقار إلى فهم الإدارة المتكاملة للموارد المائية وإلى التوعية بها وعلاقتها بالحد من الفقر؛ والنجاح المحدود في جمع الأموال من أسواق رأس المال المحلية ومن القطاع الخاص من أجل تنمية الهياكل الأساسية.
    Si la participation croissante des investisseurs étrangers sur les marchés financiers nationaux peut être bénéfique, elle peut également accroître le risque d'instabilité et de contagion, comme le montrent les tendances à l'expansion et au repli des flux de portefeuille. UN وفي حين أن زيادة مشاركة المستثمرين الأجانب في أسواق رأس المال المحلية يمكن أن تعود بالفائدة، يمكنها أيضا أن تزيد احتمالات عدم الاستقرار وانتشار عدوى ذلك، كما يتضح من نمط التوسع والتقشف في تدفقات حافظات الأوراق المالية.
    Pour conclure, l'intervenant souligne que le rythme de la privatisation s'est considérablement accéléré au cours des 10 années précédentes et met l'accent sur la symbiose qui existe entre la privatisation et le développement des marchés de capitaux nationaux et internationaux. UN ٥١ - واختتم كلمته مشيرا الى أن سرعة التحول الى القطاع الخاص قد تزايدت بصورة ملحوظة خلال العقد السابق، مؤكدا الصلة التكافلية التي تربط بين التحول الى القطاع الخاص وبين تنمية أسواق رأس المال المحلية والدولية.
    Il faudrait lever des fonds plus importants localement, grâce à une tarification progressive, à l'impôt et aux marchés de capitaux. UN ينبغي جمع مزيد من الأموال محليا، عن طريق فرض تعريفات وضرائب تدرجيه، ومن خلال أسواق رأس المال المحلية.
    Les IEP peuvent favoriser une plus grande efficacité des marchés financiers intérieurs, en élargissant ces marchés et en contribuant à l'élévation des normes de publication et d'information. UN أما الاستثمار في الحوافظ المالية فيمكن أن يساعد على زيادة الفعالية في أسواق رأس المال المحلية عن طريق تعميق هذه الأسواق ورفع مستوى معايير الإفصاح.
    Comme les marchés des capitaux nationaux sont sous-développés, ces déficits budgétaires doivent être financés par l’emprunt extérieur ou monétisés. UN وبالنظر إلى أن أسواق رأس المال المحلية هي أسواق غير ناضجة فإنه يتعين أن تمول أوجه العجز هذه في الميزانيات خارجيا، أو أن يتم تسييلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more