on estime que Guam disposait en 2001 de 84 134 lignes téléphoniques fixes en service et de 32 600 portables. | UN | وفي عام 2001، أشارت التقديرات أن غوام تستخدم 134 84 خطا هاتفيا رئيسيا و 600 32 هاتف خلوي. |
En 2002, on estime que juste un peu plus d'un tiers des handicapés étaient des femmes. | UN | وفي عام 2002، أشارت التقديرات إلى أن ما يربو قليلا على ثلث الأشخاص ذوي الإعاقة كانوا من الإناث. |
Bien que cela représente une avancée tout à fait remarquable, on estimait au même moment que 70 % des personnes ayant besoin d'un traitement partout dans le monde n'y avaient pas accès. | UN | ولئن كان هذا مكسبا مرموقاً بحق، فقد أشارت التقديرات في نفس الوقت إلى أن العلاج ما زال غير متاح لنحو 70 في المائة من الأشخاص المحتاجين إليه في العالم. |
En 2008, on estimait qu'environ 500 personnes étaient infectées chaque jour par la tuberculose associée au VIH/sida, le taux de prévalence s'établissant autour de 15 % d'après les données de l'Institut national de statistique. | UN | وفي عام 2008 أشارت التقديرات إلى أن السل المرتبط بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يصيب نحو 500 شخص كل يوم بحيث يبلغ معدل انتشار هذا المرض نحو 15 في المائة وفقاً لبيانات المعهد الوطني للإحصاء. |
Ces importations qui, d'après les estimations, ont décru légèrement (de 0,3 % seulement) en 1997, devraient augmenter de 3,8 % en 1998. | UN | وتلك الواردات، التي أشارت التقديرات إلى أنها انخفضت انخفاضا طفيفا بنسبة ٣,٠ فقط في المائة في عام ٧٩٩١ يتوقع أن تزيد بنسبة ٨,٣ في المائة في عام ٨٩٩١. |
on a estimé que le taux de prévalence chez les femmes enceintes était de 8 % en 2002. | UN | ولقد أشارت التقديرات إلى أن معدل الانتشار لدى النساء الحوامل في عام 2002 كان يبلغ 8 في المائة. |
Alors que, selon les estimations, 18 mois au moins auraient été nécessaires pour mettre en œuvre le plan de travail, la coopération pleine et indéfectible de l'Iran avec l'Agence a permis d'y parvenir en moins de 6. | UN | وبينما أشارت التقديرات إلى أن تنفيذ خطة العمل سيتطلب 18 شهرا على الأقل، فقد أتاح تعاون إيران الثابت والكامل مع الوكالة تنفيذ خطة العمل في أقل من 6 أشهر. |
En ce qui concerne le secrétariat, il a été estimé que pour commencer, un poste d'administrateur et un poste d'agent des services généraux supplémentaires seraient nécessaires après l'entrée en vigueur du protocole facultatif. | UN | وعلى مستوى الأمانة، أشارت التقديرات إلى الحاجة، في بداية الأمر، أي عندما تدخل الآلية حيز النفاذ، إلى موظف إضافي من الفئة الفنية وموظف من فئة الخدمات العامة. |
Il a donc été estimé qu'au total, les mesures de réglementation se traduiraient par un résultat négatif de 439 646 dollars (valeur actualisée nette, avec un taux d'actualisation de 5,5 %) sur une période de 25 ans (PNUE, 2008 Canada). | UN | وإجمالاً أشارت التقديرات إلى أن الأنظمة قد أدت إلى نشوء خدمات صافية سلبية قدرها 646 439 دولار (حُسمَت القيمة الصافية الحالية بنسبة قدرها 5.5 في المائة) ضمن إطار زمني مدته 25 عاماً (برنامج الأمم المتحدة للبيئة، 2008، كندا). |
on estime que les femmes rurales produisent plus de la moitié des aliments produits dans le monde. | UN | وقد أشارت التقديرات إلى أن النساء الريفيات يأتين بما يزيد عن نصف الغذاء المنتج في العالم. |
Durant ce conflit et immédiatement après, on estime qu'une quarantaine de milliers de personnes, dont la plupart étaient d'elles-mêmes revenues chez elles à Gali, ont repris le chemin de l'exode, traversant l'Inguri en direction de Zougdidi. | UN | وأثناء هذا النزاع وبعده مباشرة أشارت التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٤٠ شخص، معظمهم من العائدين تلقائيا المقيمين في غالي، قد فروا عبر نهر أنغوري نحو زوغديدي. |
Selon une enquête menée en 2008, on estime que 720 000 personnes ont écouté les émissions de radio l'année précédant l'enquête. | UN | ووفقاً لمسح أجري في عام 2008، أشارت التقديرات إلى أن حوالي 000 720 شخص استمع إلى البرنامج الإذاعي في السنة السابقة للمسح. |
Chaque année scolaire, 50 diplômés sortent du Collège catholique pour enseignants, à Baucau; toutefois, on estime que plusieurs centaines d'enseignants seront nécessaires pour satisfaire la demande actuelle et celle prévue pour les années à venir. | UN | ويمكن أن تخرِّج كلية المعلمينن الكاثوليكية في بوكو 50 مدرسا كل سنة أكاديمية؛ ومع ذلك، أشارت التقديرات إلى أنه ستكون هناك حاجة إلى عدة مئات من المدرسين لتلبية الطلب حاليا ومستقبلا على حد سواء. |
Avant la hausse rapide des prix des denrées alimentaires, on estimait déjà que 854 millions de personnes de par le monde étaient sous-alimentées. | UN | وقبل الزيادة السريعة في أسعار المواد الغذائية، أشارت التقديرات إلى وجود 854 مليون نسمة على نطاق العالم يعانون من نقص التغذية. |
En janvier 2000, on estimait que les enfants et les femmes représentaient 68 % des 800 000 déplacés du Burundi. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2000، أشارت التقديرات إلى أن الأطفال والنساء كانوا يشكلون 68 في المائة من الأشخاص المشردين داخليا في بوروندي الذين بلغ عددهم 000 800 نسمة. |
En 1990, on estimait à 130 millions le nombre des enfants condamnés à mourir de maladies généralement évitables et de malnutrition au cours des 10 dernières années du siècle. | UN | 24 - وفي عام 1990، أشارت التقديرات إلى أن 130 مليون طفل سيموتون نتيجة إصابتهم بأمراض يمكن الاتقاء منها وبحالات سوء تغذية يمكن معالجتها عموما. |
D'après les estimations, fin 2012, 35,3 (fourchette: 32,2-38,8) millions de personnes vivaient avec le VIH dans le monde. | UN | 3- أشارت التقديرات في نهاية عام 2012 إلى وجود 35.3 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية (فيروس الأيدز) في العالم (يتراوح العدد بين 32.2 مليون شخص و38.8 مليون شخص). |
Rejets D'après les estimations, la production totale de polychloronaphtalènes a représenté environ 10 % de la production de PCB (soit 150 000 tonnes métriques de 1920 à 1980) (Brinkman et De Kok, 1980) et les quantités de polychloronaphtalènes dans le volume total du PCB technique se sont élevées à 100 tonnes métriques. | UN | 43 - أشارت التقديرات التقليدية للإنتاج الكلي من النفثالينات المتعددة الكلور إلى أنها تمثل 10 بالمائة من المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور المُنتجة (أي 000 150 طن متري من عام 1920 حتى عام 1980) (برنكمان ودي كوك 1980) وقُدِرَ مجموع كميات النفثالينات المتعددة الكلور في إجمالي المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور التقنية بـ 100 طن متري. |
En 2007, on a estimé à 33 millions le nombre de personnes vivant avec le VIH partout dans le monde. | UN | وفي عام 2007 أشارت التقديرات إلى أن 33 مليون شخص في العالم مصابون بالفيروس. |
À la mi-septembre, 125 000 Sud-Soudanais, selon les estimations, étaient rentrés chez eux, principalement en provenance du Soudan. | UN | 68 - وبحلول منتصف أيلول/سبتمبر، أشارت التقديرات إلى أن 000 125 من مواطني جنوب السودان قد عادوا، معظمهم من السودان. |
À la fin de 1997, il a été estimé qu'un montant de 500 à 600 millions de dollars des États-Unis était nécessaire pour effectuer les travaux de remise en état des plus urgents. | UN | وفي أواخر عام 1997، أشارت التقديرات إلى أن هذا القطاع يحتاج إلى مبلغ 500-600 مليون دولار من أجل إنجاز عمليات الإصلاح الأكثر إلحاحاً. |
Fin 2006, ce chiffre était estimé entre 670 et 700, alors que l'établissement ne peut convenablement héberger que 550 personnes. | UN | وفي نهاية عام 2006، أشارت التقديرات إلى أن هذا العدد يتراوح ما بين 670 و700 شخص في حين أن المركز لا يمكن أن يأوي إلا 550 شخصاً بشكل مناسب. |
En mai 2009, on prévoyait que la dette que l'ONU a à l'égard des États Membres qui fournissent des hommes et du matériel pour les opérations de maintien de la paix serait ramenée à 765 millions de dollars. | UN | 23 - أشارت التقديرات في أيار/مايو 2009 إلى أن ديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء التي توفر القوات والمعدات لعمليات حفظ السلام ستنخفض إلى 765 مليون دولار. |