"أشارت ممثلة" - Translation from Arabic to French

    • la représentante
        
    • a rappelé
        
    • représentante du
        
    • une représentante
        
    la représentante des commissions régionales des Nations Unies a mentionné le travail considérable réalisé par ces commissions dans le domaine de l'égalité des sexes. UN 41 - أشارت ممثلة لجان الأمم المتحدة الإقليمية إلى ما تضطلع به هذه اللجان من عمل هام فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    À cet égard, la représentante de l'Italie a indiqué qu'il fallait que l'INSTRAW soit perçu comme appartenant au groupe d'entités chargées des questions relatives à l'égalité des sexes. UN وفي هذه الخصوص، أشارت ممثلة إيطاليا إلى الحاجة بأن يكون المعهد ضمن التصور الخاص بمجموعة الشؤون الجنسانية.
    En réponse, la représentante autochtone des femmes a constaté avec préoccupation qu'en vertu du Règlement de l'Académie, seuls des hommes pouvaient en être désignés membres. UN ورداً على ذلك أشارت ممثلة نساء السكان الأصليين إلى قواعد الأكاديمية التي تسمح بإعادة تعيين الأعضاء الذكور دون الإناث.
    la représentante israélienne a mentionné le retrait de Gaza. UN وقد أشارت ممثلة إسرائيل إلى الانسحاب من غزة.
    À cet égard, la représentante du Royaume-Uni a montré la voie de la prudence en proposant de supprimer entièrement ledit article. UN وقد أشارت ممثلة المملكة المتحدة، في هذا الصدد، بالتزام الحيطة فاقترحت حذف تلك المادة برمتها.
    Comme l'a relevé la représentante de l'Australie, des choix existent, mais les praticiens semblent réticents à y avoir recours. UN وكما أشارت ممثلة أستراليا، ثمة بدائل، ولكن يبدو أن الممارسين يعزفون عن اللجوء إليها.
    450. Dans sa réponse finale, la représentante de la République de Corée a déclaré que son gouvernement s'efforcerait de retirer ses réserves. UN ٠٥٤ - وفي معرض ردها النهائي، أشارت ممثلة جمهورية كوريا الى أن حكومتها ستحاول سحب التحفظات.
    la représentante des peuples alifuras a également parlé de la situation dans les îles Moluques et a demandé qu'il soit mis fin au conflit militaire avec les Indonésiens. UN كما أشارت ممثلة شعوب أليفورا إلى الوضع السائد في جزر مولوكا ودعت إلى وضع حد للصراع العسكري المستمر مع الإندونيسيين هناك.
    la représentante de Cuba a fait état de rapports indiquant que l'organisation s'immisçait avec beaucoup d'énergie dans les affaires internes de son gouvernement et qu'elle était liée à des particuliers ou à des groupes menant des activités illégales à Cuba. UN وقد أشارت ممثلة كوبا إلى أنباء تتضمن أن المنظمة ضالعة في التدخل في الشؤون الداخلية لحكومة بلدها، وأن لها علاقات مع أفراد أو جماعات ضالعة في أعمال غير مشروعة في كوبا.
    la représentante de la Grèce a déclaré que le principe de l’égalité entre les sexes était inscrit dans la Constitution de 1975. UN ١٧٣ - أشارت ممثلة اليونان إلى أن المساواة بين الجنسين قائمة في اليونان بموجب دستور عام ٥٧٩١.
    Répondant à un membre du Conseil qui lui demandait quelle serait la contribution financière d’UNIFEM, la représentante a fait observer que, le budget n’étant pas inclus dans la proposition, cette question serait examinée ultérieurement. UN وفي معرض الرد على سؤال ﻹحدى أعضاء المجلس بشأن المساهمة المالية للصندوق في هذا البرنامج، أشارت ممثلة الصندوق إلى أنه يتعين مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة، نظرا ﻷن الميزانية لم تدرج في الاقتراح.
    En présentant le rapport, la représentante du Panama a souligné que son pays avait récemment déployé d’importants efforts en vue d’améliorer la condition de la femme. UN ٦٧١ - أشارت ممثلة بنما، عند تقديمها للتقرير، إلى أن بنما اضطلعت مؤخرا بجهود ضخمة للنهوض بمركز المرأة.
    À cet égard, la représentante du Turkménistan vient d'évoquer, dans sa déclaration, l'ancien Président du Costa Rica, M. Oscar Arias, lauréat du prix Nobel de la paix. UN هذا الصدد، فقد أشارت ممثلة تركمانستان قبل لحظات فقط في بيانها إلى رئيس كوستاريكا السابق، السيد أوسكار أرياس، الذي منح جائزة نوبل للسلام.
    Présentant ce point, la représentante du Secrétariat a rappelé les décisions XVIII/17 et XXII/20. UN 64 - لدى تقديم هذا البند، أشارت ممثلة الأمانة إلى المقررين 18/17 و22/20.
    143. la représentante du Secrétariat a rappelé les décisions pertinentes de la Conférence des Parties sur la coopération avec l’Organisation mondiale du commerce (OMC). UN 157- أشارت ممثلة الأمانة إلى مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة المتعلقة بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية.
    En réponse, la représentante du Secrétariat a rappelé que les travaux de ces groupes étant préliminaires par nature, cela ne nuisait nullement aux travaux du Comité ni n'interdisait aux membres du Comité de soulever des questions ou d'exprimer des positions à la réunion en cours. UN ورداً على ذلك أشارت ممثلة الأمانة إلى أن أعمال فرق العمل المذكورة كانت أعمالاً أوَّلية بطبعها؛ ولا تخلّ بالتالي بأعمال اللجنة ولا تمنع بأي شكل كان أي عضو من إثارة أي قضايا أو اتخاذ أي مواقف أثناء الاجتماع الحالي.
    Présentant ce sous-point, la représentante du Secrétariat a rappelé que le Comité avait examiné la notification du Canada à sa deuxième réunion et conclu que celle-ci satisfaisait aux critères de l'Annexe II de la Convention. UN وعند تقديم هذا البند الفرعي أشارت ممثلة الأمانة إلى أن اللجنة كانت قد استعرضت الإخطار المقدَّم من كندا في اجتماعها الثاني وخلصت إلى أن الإخطار يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية.
    la représentante du Secrétariat a rappelé que, à sa septième réunion, le Comité d'étude des produits chimiques avait examiné deux notifications de mesures de réglementation finales relatives au pentachlorobenzène émanant du Japon et du Canada. UN 75 - أشارت ممثلة الأمانة إلى أن لجنة استعراض المواد الكيميائية كانت قد قامت في دورتها السابعة باستعراض إخطارين بإجراء تنظيم نهائي مقدمين من اليابان وكندا ويتعلقان بخماسي كلور البنزين.
    D'un point de vue pédagogique, la représentante a estimé que ce type d'éducation devait être à la fois centré sur l'enfant et de caractère participatif, encourager l'esprit critique et la capacité de résoudre les problèmes, et développer les capacités d'adaptation et la résilience. UN ومن المنظور التعليمي، أشارت ممثلة سيشيل إلى أن التثقيف في مجال تغير المناخ ينبغي أن يركز على الطفل وأن يكون تشاركياً، وأن يعزز التفكير النقدي ومهارات حل المشاكل، وأن ينمي القدرة على التكيف والتأقلم.
    Une représentante du Département de l'information a indiqué par la suite que le Secrétaire général avait proposé que la restructuration soit évaluée sur trois ans. UN وبعدها أشارت ممثلة لإدارة شؤون الإعلام إلى أن الأمين العام اقترح أن تتم عملية إعادة التشكيل على مدى ثلاثة أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more