Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
Amnesty International indique aussi que les aveux obtenus sous la torture sont parfois utilisés comme éléments de preuve par les tribunaux. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب تُستخدم أحياناً كأدلة أمام المحاكم. |
78. Amnesty International constate que la loi sur la prévention du terrorisme, qui autorise une rétention administrative prolongée, est toujours en vigueur. | UN | 78- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه تم الإبقاء على قانون منع الإرهاب الذي يسمح بالاحتجاز الإداري المطول. |
1. Amnesty International (AI) note qu'une commission chargée d'examiner les plaintes des prisonniers a été constituée par décret présidentiel en 2010. | UN | 1- أشارت منظمة العفو الدولية إلى إنشاء لجنة بموجب مرسوم رئاسي في عام 2010 من أجل استعراض الشكاوى المقدمة من السجناء. |
ai note en outre que les détenus n'ont pas droit à un représentant légal devant le Conseil consultatif non judiciaire que le Gouvernement est tenu de convoquer dans les cent vingt jours suivant l'arrestation en application de la SPA. | UN | كما أشارت منظمة العفو الدولية إلى حرمان المحتجزين من الحق في التمثيل القانوني أمام المجلس الاستشاري غير القضائي الذي يتعين على الحكومة عقده في غضون 120 يوماً من توقيف أي شخص بموجب قانون السلطات الخاصة. |
5. Amnesty International note que le Brunéi Darussalam est de facto un pays abolitionniste. | UN | 5- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بروني دار السلام بلد ألغى عقوبة الإعدام في الواقع العملي. |
20. Le rapport d'Amnesty International de 2004 fait mention de deux cas de brutalités policières d'une grande violence. | UN | 20- وقد أشارت منظمة العفو الدولية في تقريرها لعام 2004 إلى حالتين فظيعتين من أعمال العنف التي ارتكبها رجال الشرطة. |
Amnesty International a noté que les incitations perverses qu'engendrent de tels accords et qu'appuient les institutions financières internationales qui offrent un financement, compromettent les obligations des États en matière de droits de l'homme et les responsabilités des institutions concernées. | UN | وقد أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الحوافز الضارة التي وضعتها هذه الاتفاقات وصدقت عليها مؤسسات التمويل الدولية التي تقدم التمويل، تقوض التزامات الدول ومسؤوليات الشركات المعنية تجاه حقوق الإنسان. |
33. Amnesty International relève que, chaque année, des membres de minorités religieuses sont tués car la police ne fait rien pour prévenir de tels meurtres ou enquêter à leur sujet. | UN | 33- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أفراداً من معتنقي ديانات الأقليات يُقتَلون سنوياً حيث إن الشرطة لا تمنع حوادث قتلهم ولا تحقق فيها. |
18. Amnesty International (AI) note que Singapour applique toujours la peine de mort et que des personnes continuent d'être exécutées. | UN | 18- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن سنغافورة لا تزال تحكم على الناس بالإعدام وتنفذ أحكام الإعدام. |
62. Amnesty International évoque les préoccupations concernant les procédures accélérées d'examen des demandes d'asile. | UN | 62- أشارت منظمة العفو الدولية إلى بواعث قلق إزاء سرعة إجراءات البت في طلبات اللجوء. |
1. Amnesty International (AI) relève que la peine capitale est toujours prévue dans la législation nationale de Saint-Kitts-et-Nevis. | UN | 1- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن سانت كيتس ونيفس تبقي على عقوبة الإعدام في القانون الوطني(2). |
10. Selon Amnesty International, bien que les autorités militaires ne soient pas habilitées à procéder à des arrestations pour des motifs autres que des motifs purement militaires, des militaires ont détenu arbitrairement des civils et des soldats accusés de complot contre le Gouvernement ou des chefs militaires. | UN | 10- ورغم أن السلطات العسكرية مختصة في توقيف الأفراد لأسباب عسكرية محض فقط، فقد أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن أفراداً في الجيش مسؤولون عن القيام تعسفاً باحتجاز مدنيين وجنود متهمين بالتخطيط للإطاحة بالحكومة أو بقادة عسكريين. |
44. ai note que la population chrétienne aussi a été menacée. | UN | 44- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن سكان مسيحيين تعرضوا للتهديد. |
3. ai note que les autorités ont soumis des rapports périodiques à certains organes conventionnels des Nations Unies et qu'elles ont autorisé le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction à se rendre dans le pays. | UN | 3- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن السلطات قدمت تقارير دورية إلى بعض هيئات معاهدات الأمم المتحدة، وسمحت للمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد بزيارة البلد. |
12. ai note que des intérêts politiques à court terme, la corruption et l'absence de sens civique sont à l'origine du manque d'attention que le Gouvernement fédéral et les gouvernements des États portent à la sécurité publique. | UN | 12- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن المصالح السياسية الضيقة، وممارسات الفساد والانعدام الكلي للحس بالواجب المدني قد أدت إلى إهمال متواصل من جانب الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية للسياسات المتعلقة بالأمن العام. |
41. ai note que l'activité sexuelle entre adultes consentants reste une infraction aux termes de l'article 104 du chapitre 6 du Code de procédure pénale, qui interdit < < les relations sexuelles contre nature > > (définies comme incluant des relations sexuelles entre hommes consentants). | UN | 41- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين لا تزال محظورة بموجب المادة 104 من الفصل 6 من القانون الجنائي التي تحظر " العلاقات الجنسية غير الطبيعية " (ومن بينها العلاقات الجنسية بالتراضي بين الرجال). |
51. ai note que le droit à l'éducation a été gravement compromis dans le nord du Mali par AQIM et Ansar Eddin. | UN | 51- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ومجموعة أنصار الدين قد قوضا الحق في التربية بشكل كبير في شمال مالي(73). |
ai précise que les travailleurs migrants étrangers continuent d'être exploités par leurs employeurs et d'être victimes d'abus de la part de ceux-ci, en dépit des dispositions protectrices énoncées dans la loi de 2004 relative au travail et des décrets d'application de la loi. | UN | 56- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن العمال الوافدين لا يزال يجري استغلالهم وإساءة معاملتهم من قِبَل أرباب عملهم على الرغم من أحكام الحماية المنصوص عليها في قانون العمل لسنة 2004 والمراسيم ذات الصلة. |