"أشار الرئيس إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • le Président a rappelé que
        
    • le Président rappelle que
        
    • le Président a noté que
        
    • le Président a rappelé qu'
        
    • le Président a indiqué que
        
    • le Président a fait observer que
        
    • le Président a noté qu'
        
    • le Président a fait remarquer que
        
    À la 2e séance, le Président a rappelé que, au paragraphe 25 de sa décision 1/CP.18, la Conférence des Parties avait décidé d'engager en 2013 un programme de travail sur le financement axé sur les résultats. UN 119- في الجلسة الثانية، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قد قرر، بموجب الفقرة 25 من مقرره 1/م أ-18، الاضطلاع ببرنامج عمل بشأن التمويل القائم على النتائج في عام 2013.
    À la reprise de la 10e séance, le Président a rappelé que le SBI avait recommandé un examen plus approfondi de ce point à la Conférence des Parties. UN 147- وفي الجلسة العاشرة المستأنفة، أشار الرئيس إلى أن الهيئة الفرعية أوصت مؤتمر الأطراف بمواصلة النظر في هذا البند.
    69. Le document de travail ne contenant pas de proposition à ce sujet, le Président a rappelé que trois options se présentaient au Groupe de travail. UN 69- نظراً لعدم ورود اقتراح في هذا الشأن في ورقة العمل، أشار الرئيس إلى أن هناك ثلاثة خيارات متاحة أمام الفريق العامل.
    le Président rappelle que les points 174 à 181 a été traité par le Bureau. UN أشار الرئيس إلى أن البنود من 174 إلى 181 قد تم تناولها في وقت سابق.
    le Président rappelle que le point 185 a déjà été traité par le Bureau. UN أشار الرئيس إلى أن البند 185 قد تم تناوله في وقت سابق. البند 186
    En outre, le Président a noté que les représentants des États parties n'avaient pas à présenter de pouvoirs en bonne et due forme pour participer à la Réunion. UN كما أشار الرئيس إلى أن وثائق التفويض الرسمية ليست مطلوبة للمشاركة في اجتماع الدول الأطراف.
    À la 204e séance, le 1er septembre 2000, le Président a rappelé que la question du statut légal de la Conférence de l'Union interparlementaire (UIP) avait suscité un vaste débat à la 203e séance du Comité. UN 50 - وفي الجلسة 204 المعقودة في 1 أيلول/سبتمبر 2000 أشار الرئيس إلى أن مسألة المركز القانوني لمؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي أثارت نقاشا كبيرا خلال الجلسة 203 للجنة.
    32. le Président a rappelé que le budget initial du Tribunal avait été approuvé à la quatrième réunion7. UN ٣٢ - أشار الرئيس إلى أن الميزانية اﻷولية للمحكمة ووفق عليها في الاجتماع الرابع)٧(.
    À la 1re séance, le Président a rappelé que le Président de la dix-huitième session avait proposé de mener des consultations intersessions sur la question du règlement intérieur et d'informer la Conférence des Parties de toute évolution à cet égard, ce que les Parties avaient approuvé. UN 4- في الجلسة الأولى، أشار الرئيس إلى أن رئيس الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف كان قد طرح اقتراحاً، حظي بموافقة الأطراف، بأن يجري مشاورات في الفترة الفاصلة بين الدورتين بشأن هذه المسألة ويبلغ مؤتمر الأطراف بما يطرأ من تطورات.
    À la 2e séance, le Président a rappelé que la Conférence des Parties avait décidé, au paragraphe 69 de la décision 1/CP.18 et dans la décision 4/CP.18, de prolonger jusqu'à la fin 2013 le programme de travail sur le financement à long terme. UN 82- في الجلسة الثانية، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قد قرر، بموجب الفقرة 69 من مقرره 1/م أ-18 وبموجب مقرره 4/م أ-18، أن يمدد برنامج العمل المتعلق بالتمويل الطويل الأجل حتى نهاية عام 2013.
    À la 2e séance, le Président a rappelé que, dans sa décision 3/CP.17, la Conférence des Parties avait approuvé l'instrument de base régissant le Fonds vert pour le climat et avait demandé au Conseil du Fonds de lui présenter chaque année un rapport sur ses activités. UN 93- في الجلسة الثانية، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف وافق، بموجب مقرره 3/م أ-17، على صك إدارة الصندوق الأخضر للمناخ، وطلب إلى مجلس الصندوق أن يقدم تقارير سنوية إلى مؤتمر الأطراف بشأن أنشطته.
    À la 2e séance, le Président a rappelé que la Conférence des Parties, dans sa décision 3/CP.17, avait décidé de désigner le Fonds vert pour le climat comme entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier de la Convention, conformément à l'article 11 de celle-ci. UN 102- في الجلسة الثانية، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قرر، بموجب مقرره 3/م أ-17، تعيين الصندوق الأخضر للمناخ كياناً تشغيلياً للآلية المالية للاتفاقية، وفقاً للمادة 11 من الاتفاقية.
    le Président rappelle que le point 187 a déjà été traité par le Bureau. UN أشار الرئيس إلى أن البند 187 قد تم تناوله في وقت سابق.
    le Président rappelle que le Bureau a déjà traité de ce point à sa 1re séance. UN أشار الرئيس إلى أن المكتب بت في البند في جلسته اﻷولى المعقودة في الصباح.
    le Président rappelle que les points de l’ordre du jour suivants, sur lesquels l’Assemblée générale a pris des décisions aux séances plénières antérieures, restent toujours à l’examen de l’Assemblée à sa cinquante et unième session : UN أشار الرئيس إلى أن البنود التالية من جدول اﻷعمال، التي اتخذت الجمعية العامة إجــراءات بشأنها في جلسات عامة سابقة، لا تزال متبقية للنظر فيهــا خلال دورة الجمعيــة الحادية والخمسين:
    le Président rappelle que les points de l’ordre du jour, sur lesquels l’Assemblée générale a pris des décisions aux séances plénières antérieures, restent toujours à l’examen de l’Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session : UN أشار الرئيس إلى أن بنـود جـدول اﻷعمـال التاليـة التي اتخذت بشأنها الجمعية العامة إجـراءات فـي جلساتهـا العامـة السابقة ما زالت قيد النظر أثناء الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة:
    En conclusion, le Président a noté que de nombreuses délégations avaient mis l'accent sur le droit des États Membres de déposer des propositions devant la Commission chaque fois que cela leur semblait nécessaire. UN وفي الختام، أشار الرئيس إلى أن وفودا كثيرة أكدت على حق الدول الأعضاء في تقديم مشاريع مقترحات إلى اللجنة كلما رأت ذلك ضروريا.
    A la suite de cette explication, le Président a noté que la décision de la Jordanie de 1994 en matière de réglementation était fondée sur les risques intrinsèques que présentait ce produit ainsi que sur les données résultant de la surveillance; il se demandait si l'on pouvait considérer ces éléments comme une évaluation des risques. UN وبعد تقديم هذا الشرح، أشار الرئيس إلى أن القرار التنظيمي للأردن لعام 1994 كان قد استند إلى الاخطار الضمنية للمادة الكيميائية، وإلى البيانات الرصدية وتساءل عما إذا كان ذلك يشكل تقديراً للمخاطر.
    Rappelant qu'il quittait ses fonctions à la fin de l'année, le Président a noté que, sous sa direction, l'OMM avait fait progresser la compréhension de la science des changements climatiques et soutenu la Convention et son secrétariat. UN وبعدما ذكر الرئيس بأن الأمين العام للمنظمة ستنتهي ولايته في نهاية العام، أشار الرئيس إلى أن المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بفضل قيادة الأمين العام عمقت وعي الإنسان بعلم تغير المناخ وقدمت الدعم إلى الاتفاقية وأمانتها.
    111. À la même séance, le Président a rappelé qu'à sa treizième session la Conférence des Parties avait adopté la décision 14/CP.13 relative aux dates et lieux de ses quatorzième et quinzième sessions. UN 111- وفي الجلسة نفسها، أشار الرئيس إلى أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد في دورته الثالثة عشرة المقرر 14/م أ-13 بشأن موعد ومكان انعقاد دورتيه الرابعة عشرة والخامسة عشرة.
    S'agissant de l'intervalle entre la présentation des rapports des experts et l'examen des projets de résolution correspondants, le Président a indiqué que le délai était en général dû aux négociations en cours. UN وفيما يخص الفاصل الزمني بين تقديم تقاريرهم والنظر في مشاريع القرارات ذات الصلة أشار الرئيس إلى أن السبب في هذا التأخير يرجع عادة إلى المفاوضات الجارية.
    Dressant le bilan du processus de revitalisation dans son ensemble, le Président a fait observer que des améliorations modestes avaient été apportées depuis 1991, année depuis laquelle la question faisait l'objet d'un point de l'ordre du jour de l'Assemblée. UN وفي إطار تقييم عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة ككل، أشار الرئيس إلى أن تحسنا قليلا تم إحرازه منذ عام 1991، عندما أدرِجت المسألة للمرأة الأولى كبند مستقل في جدول أعمال الجمعية.
    le Président a noté qu'en tout état de cause la décision relative aux dates de la session de fond du Comité serait prise, comme d'habitude, à la session d'organisation. UN وعلى أية حال، أشار الرئيس إلى أن القرار المتعلق بمواعيد الدورة الموضوعية للجنة، سيتخذ، كما جرت العادة، في الدورة التنظيمية لعام 2006.
    En réponse, le Président a fait remarquer que le groupe d'experts sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales recueillerait des informations de ce type une fois la substance chimique inscrite aux Annexes à la Convention. UN ورداً على ذلك، أشار الرئيس إلى أن فريق الخبراء المعني بأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية سيسعى إلى جمع المعلومات من النوع المذكور بمجرد إدراج المادة الكيميائية في مرفقات الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more