"أشار العديد" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs
        
    • nombreux
        
    • nombreuses
        
    • nombre
        
    plusieurs pays ont indiqué qu'il faudrait disposer de ressources nouvelles ou supplémentaires. UN فيما أشار العديد من البلدان إلى الحاجة إلى موارد جديدة وإضافية.
    plusieurs étaient persuadés que la police de Zacamil était impliquée dans l'affaire, surtout à cause de son arrivée rapide sur les lieux. UN وقد أشار العديد من اﻷشخاص إلى احتمال تورط الشرطة الوطنية في ساكاميل، خصوصا وأنها وصلت سريعا إلى مكان الحادثة.
    plusieurs organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué que leurs conventions respectives comportaient des dispositions visant à parvenir à la compatibilité des mesures concernant la haute mer et les zones relevant d'une juridiction nationale. UN أشار العديد من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى أحكام ترد في الاتفاقية الخاصة بكل منها بشأن التوصل إلى تدابير متوافقة فيما يتعلق بأعالي البحار والمناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Quant aux sanctions prises contre le Burundi et Cuba, de nombreux responsables (à l'ONU et ailleurs) ont souligné leurs conséquences désastreuses. UN وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على بوروندي وكوبا، أشار العديد من موظفي الأمم المتحدة وهيئات أخرى إلى عواقبها الوخيمة.
    De nombreux représentants, tout en reconnaissant que la proposition répondait à un réel problème, à savoir la discrimination à l'égard de ces catégories de femmes dans les prisons, ont déclaré que la question outrepassait leur mandat. UN وعلى الرغم من الإقرار بأن الاقتراح يستجيب لمشكلة حقيقية، وهي ممارسة التمييز تجاه هؤلاء الأفراد في السجون، أشار العديد من الممثلين إلى أن مناقشة الاقتراح تتعدَّى نطاق ولاية فريق الخبراء.
    55. De nombreuses Parties ont fait état de l'importance d'une démarche sectorielle dans le processus des plans nationaux d'adaptation. UN 55- أشار العديد من الأطراف إلى أن النهج القطاعي يمكن أن يشكل مكوناً هاماً من مكونات عملية خطط التكيف الوطنية.
    A cet égard, plusieurs représentants ont noté que l'extraction à petite échelle et artisanale de l'or était la seule source de revenus viable pour de nombreuses populations démunies. UN وفي ذلك السياق، أشار العديد من الممثلين إلى أن التعدين الحرفي للذهب هو الوسيلة الوحيدة لكسب العيش للكثير من الفقراء.
    A cet égard, plusieurs représentants ont noté que l'extraction à petite échelle et artisanale de l'or était la seule source de revenus viable pour de nombreuses populations démunies. UN وفي ذلك السياق، أشار العديد من الممثلين إلى أن التعدين الحرفي للذهب هو الوسيلة الوحيدة لكسب العيش للكثير من الفقراء.
    À cet égard, plusieurs ont noté que la part des pays les moins avancés dans le commerce mondial était restée extrêmement faible. UN وفي هذا الصدد، أشار العديد من المشاركين إلى أن نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية ما زال منخفضاً للغاية.
    Comme cela a été signalé par plusieurs intervenants précédents, le plus récent rapport du Secrétaire général contient de nombreux éléments intéressants. UN وكما أشار العديد من المتكلمين السابقين، يتضمن أحدث تقرير للأمين العام عناصر إيجابية.
    Comme plusieurs orateurs l'ont souligné hier, lors de la cérémonie, la Convention représente véritablement une constitution spécifique pour les océans. UN وكما أشار العديد من المتكلمين في الاحتفال بالأمس، فإن الاتفاقية تمثِّل بحق دستورا للمحيطات.
    À ce propos, plusieurs délégations ont également précisé que leurs autorités mettaient en oeuvre des politiques de décentralisation, comme cela avait été recommandé dans le Programme pour l'habitat. UN وفي هذا الصدد أشار العديد من الوفود أيضا إلى تنفيذ اللامركزية كما أوصى بذلك جدول أعمال الموئل.
    plusieurs délégations ont souligné qu'il existe des synergies entre les alinéas i) et ii) du paragraphe 31. UN وقد أشار العديد من الوفود إلى أوجه التوافق النشاطي بين الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` من الولاية الخاصة بالتفاوض.
    plusieurs intervenants ont noté que des ressources financières continuaient à faire l'objet de transferts nets à partir des pays en développement vers les pays développés. UN فقد أشار العديد من المناقشين إلى استمرار التحويل الصافي للموارد المالية من البلدان النامية إلى المتقدمة النمو.
    À ce propos, plusieurs délégations ont également précisé que leurs autorités mettaient en oeuvre des politiques de décentralisation, comme cela avait été recommandé dans le Programme pour l’habitat. UN وفي هذا الصدد أشار العديد من الوفود أيضا إلى تنفيذ اللامركزية كما أوصى بذلك جدول أعمال الموئل.
    De nombreux participants ont insisté sur la nécessité de forger des partenariats avec les organisations régionales. UN أشار العديد من المشاركين إلى أهمية إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية.
    De nombreux orateurs qui sont déjà intervenus ont souligné l'importance de traiter de la menace du terrorisme international sous tous ses aspects. UN لقد أشار العديد ممن سبقوني في الكلام إلى أهمية التصــــدي لأخطـار الإرهـــاب الدولي في جميع أشكاله.
    Poussant plus loin l'analyse, de nombreux participants ont indiqué que la solution passait par des mesures d'aide directe en faveur des pauvres. UN وتمشيا مع هذا الاستنتاج، أشار العديد من المشتركين إلى استحالة إيجاد حلول ما لم نوجه العمل نحو مساعدة الفقراء.
    nombre d'entre elles ont toutefois constaté que la mise en application du droit à la vie privée faisait défaut et qu'il était nécessaire de prendre des mesures concrètes pour garantir ce droit. UN ومع ذلك، أشار العديد من الوفود إلى عدم إعمال الحق في الخصوصية وإلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير ملموسة لحماية ذلك الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more