le Comité a noté que, dans 9 missions sur les 16 examinées, l'approvisionnement en carburants était régi en partie ou en totalité par un contrat type clefs en main. | UN | 116 - أشار المجلس إلى أن 9 بعثات من بين 16 بعثة تزوَّد بالوقود بشكل كامل أو جزئي في إطار نموذج عقود الإنجاز الكلي. |
113. le Comité a noté que le Bureau de liaison de Skopje, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, avait conclu un accord avec un partenaire opérationnel en vue de l'achat, sur appel d'offres, de vêtements et de chaussures pour les réfugiés. | UN | ١١٣ - أشار المجلس إلى أن مكتب الاتصال في سكوبي، بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قد دخل في اتفاق مع شريك منفذ لشراء ملابس وأحذية للاجئين على أساس المناقصات التنافسية. |
113. le Comité a noté que le Bureau de liaison de Skopje, dans l'ex-République yougoslave de Macédoine, avait conclu un accord avec un partenaire opérationnel en vue de l'achat, sur appel d'offres, de vêtements et de chaussures pour les réfugiés. | UN | ٣١١ - أشار المجلس إلى أن مكتب الاتصال في سكوبي، بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، قد دخل في اتفاق مع شريك منفذ لشراء ملابس وأحذية للاجئين على أساس المناقصات التنافسية. |
Reconnaissant qu'il importe de garder la Bosnie-Herzégovine à l'écart du conflit du Kosovo, le Conseil a noté que la Bosnie-Herzégovine était aussi concernée par la perspective de l'intégration européenne, conformément à l'approche régionale de l'Union européenne. | UN | ومع التسليم بأهمية إبقاء البوسنة والهرسك خارج إطار الصراع في كوسوفو، أشار المجلس إلى أن البوسنة والهرسك تشارك أيضا في منظور التكامل اﻷوروبي وفقا للنهج اﻹقليمي للاتحاد اﻷوروبي. |
En outre, le Comité a indiqué que les contributions volontaires ont diminué de près de 24 millions de dollars E-.U. en 2006 par rapport à l'année antérieure. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أشار المجلس إلى أن التبرعات انخفضت بنحو 24 مليون دولار في عام 2006 مقارنةً بالسنة السابقة. |
Eu égard aux recommandations émises par le Comité en 2011 et lors des années antérieures, le Comité a observé que 12 recommandations avaient été suivies d'effet et que 40 recommandations étaient en cours d'application. | UN | 4- وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها المجلس في عام 2011 والأعوام السابقة، أشار المجلس إلى أن المفوضية نفذت بالكامل 12 توصية، وأنها بصدد معالجة حوالي 40 توصية لم تنفَّذ بعد. |
le Comité a constaté que l'Office n'avait ni effectué ni examiné le rapprochement des comptes créditeurs chaque mois. | UN | 64 - أشار المجلس إلى أن الوكالة لم تقم بإعداد تسويات للحسابات الدائنة ومراجعتها على أساس شهري. |
En ce qui concerne le Programme de suivi des indemnités allouées pour des projets relatifs à l'environnement, qui a pris fin à la session précédente, le Conseil a constaté que plus de 1 milliard de dollars de fonds retenus et intérêts cumulés avaient été versés aux quatre pays participants. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج متابعة التعويضات البيئية الذي اختتم في الدورة الأخيرة، أشار المجلس إلى أن أموالاً تزيد على بليون دولار في صورة مبالغ محتجزة وفوائد متراكمة صُرِفَت للحكومات المشاركة الأربع، في إطار البرنامج. |
De manière générale, le Comité mixte a noté que l'évaluation à l'examen révélait un déficit de 1,87 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension et le fait que la progression du déficit résultait principalement d'un rendement sur les investissements inférieur aux prévisions. | UN | وبوجه عام، أشار المجلس إلى أن التقييم الحالي يكشف عن عجز تبلغ نسبته 1.87 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي وعن زيادة في العجز عزيت أساساً إلى تجربة استثمارية تقل عما كان متوقعاً. |
Lors de l'examen de la possibilité d'ajuster provisoirement le plafond, le Comité mixte a rappelé que la Caisse demeurait déficitaire. | UN | 370 - ولدى النظر في إجراء تعديل مؤقت للعتبة، أشار المجلس إلى أن المركز المالي للصندوق لا يزال يواجه عجزا. |
le Comité a noté que le Service intégré de formation du DOMP ne suivait pas toujours d'assez près l'élaboration des budgets de formation des missions, la mise en œuvre du plan de formation et les évaluations de fin de stage. | UN | 352 - أشار المجلس إلى أن دائرة التدريب المتكامل في إدارة عمليات حفظ السلام لم تقم دائما برصد كاف لأداء وضع ميزانيات التدريب في البعثات، وتنفيذ خطط التدريب، وإجراء التقييم بعد انتهاء التدريب. |
Au Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, le Comité a noté que le BSCI avait mis en lumière un certain nombre d'irrégularités en matière d'achats. | UN | 313 - فبالنسبة لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، أشار المجلس إلى أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد سلط الضوء على عدد من المخالفات في إطار المشتريات. |
27. le Comité a noté que la mise en application proposée des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) nécessiterait l'adoption d'un cycle annuel. | UN | 27- أشار المجلس إلى أن تنفيذ الأمم المتحدة المقترح للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام سيقتضي أن تكون الدورة المحاسبية سنوية. |
le Comité a noté que l'UNITAR ne vérifiait pas si les articles de faible valeur étaient achetés au meilleur prix. | UN | 37 - أشار المجلس إلى أن المعهد لم يتناول بالتقييم ما إذا كان قد تم الوصول إلى أفضل قيمة ممكنة عند شراء الأصناف المنخفضة القيمة. |
le Comité a noté que la faible qualité d'une mission d'études exécutée par un consultant avait retardé le paiement de la contribution à un projet. | UN | 89 - أشار المجلس إلى أن سوء نوعية بحث أجراه أحد الاستشاريين قد أدى إلى حدوث تأخير في سداد قسط من أموال تدفع كهبة لأحد المشاريع. |
le Comité a noté que la plupart des organisations n'avaient pas pris de dispositions concernant le passif éventuel au titre des prestations des fonctionnaires et de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | 16 - أشار المجلس إلى أن معظم المنظمات لم يرصد اعتمادا لتغطية الخصوم الناجمة عن استحقاقات الموظفين والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
le Conseil a noté que la décision d'octroyer un financement à l'Afrique du Sud était exceptionnelle et qu'elle avait été prise en raison de la situation historique dont avait hérité l'Afrique du Sud et de l'importance, pour l'environnement mondial, d'une élimination du bromure de méthyle. | UN | وقد أشار المجلس إلى أن توفير التمويل لجنوب أفريقيا كان يتم بصورة استثنائية إعترافاً بالوضع العام لجنوب أفريقيا وأهمية التخلص التدريجي من بروميد الميثيل بالنسبة للبيئة العالمية. |
18. Dans la déclaration du Président (PRST/10/1), le Conseil a noté que la recommandation du Comité consultatif pourrait être traitée dans le contexte des travaux du Conseil à ses prochaines sessions. | UN | 18- وفي بيان للرئيس PRST/10/1، أشار المجلس إلى أن مقترحات اللجنة الاستشارية يمكن تناولها في سياق عمل المجلس في دوراته المقبلة. |
Au paragraphe 31, le Comité a indiqué que les principes comptables de prudence et de primauté du fond sur la forme imposaient une < < amélioration > > des pratiques comptables et des écritures. | UN | وفي الفقرة 31، أشار المجلس إلى أن تطبيق نظام محاسبي على أساس تغليب الحفاصة والجوهر على الشكل " يستلزم " تحسين " المحاسبة والبيانات " . |
le Comité a indiqué que l'ONUDC avait souscrit à sa recommandation tendant à ce qu'il utilise la publicité pour inviter les fournisseurs éventuels (par. 98). | UN | أشار المجلس إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وافق على توصية المجلس الداعية إلى طرح مناقصات علنية لدعوة البائعين المحتملين إلى تقديم عطاءات (الفقرة 98). |
le Comité a observé que, depuis 2008, le HRC avait fait des progrès en ce qui concerne la régularisation des versements non déclarés et non régularisés de longue date. | UN | 112 - أشار المجلس إلى أن المفوضية قد أحرزت تقدما في تسوية وضع الأقساط التي لم يبلغ عنها منذ أمد طويل، بالمقارنة مع ما كانت عليه الحالة في عام 2008. |
De manière plus générale, le Comité a constaté que la plupart des organismes n'avaient encore pris aucune décision quant au financement des sommes qu'ils seraient appelées à payer à leur personnel. | UN | وبصورة أعم، أشار المجلس إلى أن غالبية المنظمات لم تتخذ بعد قرارا بشأن تمويل ما على منظمة الأمم المتحدة في المستقبل من مستحقات لموظفيها. |
À sa réunion de juillet 2006, le Conseil a constaté que certains départements avaient certes progressé dans la réalisation des objectifs fixés mais que les résultats d'ensemble restaient inférieurs aux buts recherchés, en ce qui concerne notamment la représentation géographique et la parité hommes-femmes. | UN | وفي اجتماعه المعقود في تموز/يوليه 2006، أشار المجلس إلى أن الأداء العام بحاجة إلى تحسين، ولا سيما في مجالي التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين، وإن كانت إدارات معينة قد أحرزت تقدما جيدا في تحقيق الأهداف. |
En outre, le Comité mixte a noté que l'Administrateur-Secrétaire avait confirmé son intention d'appliquer la décision aux cas en attente, y compris les recours, et de notifier les intéressés en conséquence. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار المجلس إلى أن أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين كان قد أكد أنه سيطبق قرار المجلس على الحالات الفردية المتبقية، بما في ذلك الطعون، وسيبلغ المشتركين وفقا لذلك. |
Le Comité mixte a rappelé que le système d'ajustement des pensions de la Caisse prévoyait des dispositions particulières pour le calcul et la comparaison régulière des montants des pensions qui relèvent de la double filière. | UN | 314 - أشار المجلس إلى أن نظام تسوية المعاشات التقاعدية للصندوق يتضمن أحكاما محددة تتعلق بحساب استحقاقات المعاشات التقاعدية ومقارنتها باستمرار في إطار الخيار ذي الشقين. |
le Comité a souligné que les unités à comptabilité autonome étaient chargées de contrôler l'utilisation des biens durables et qu'il leur appartenait d'effectuer des vérifications lorsque des écarts étaient constatés. | UN | أشار المجلس إلى أن الوحدات ذاتية المحاسبة تعد حارسة الممتلكات غير المستهلكة، وهي تتحمل مسؤولية المتابعة عند ملاحظة الاختلافات. |