"أشار المشاركون إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • les participants ont noté que
        
    • les participants ont indiqué que
        
    • les participants ont fait observer que
        
    • les participants ont rappelé que
        
    • les participants ont souligné que
        
    • les participants ont fait remarquer que
        
    les participants ont noté que les mines de la région comptaient parmi les plus profondes et les plus efficaces au monde et que la région était un fournisseur mondial de premier plan en matière de technologie minière. UN فقد أشار المشاركون إلى أن مناجم المنطقة من بين أعمق المناجم وأكثرها كفاءة في العالم، وأن المنطقة رائدة على المستوى العالمي في توريد تكنولوجيا التعدين.
    37. les participants ont noté que l'exploitation des ressources naturelles pouvait générer d'importants revenus, qui pouvaient servir à promouvoir la croissance et à réduire la pauvreté. UN 37- أشار المشاركون إلى أن من شأن استغلال الموارد الطبيعية أن يولِّد تدفقات كبيرة من العائدات التي يمكن استخدامها لتعزيز النمو والحد من الفقر.
    25. les participants ont noté que le secteur pouvait être caractérisé par les éléments suivants: UN 25- أشار المشاركون إلى أن هذا القطاع يتميز بالخصائص التالية:
    88. les participants ont indiqué que la crise financière récente et les changements climatiques soulignaient l'interdépendance mondiale, à la fois des gouvernements, des sociétés et des populations. UN 88- أشار المشاركون إلى أن الأزمة المالية الأخيرة وظاهرة تغير المناخ تبرزان أهمية الترابط العالمي، سواء فيما بين الحكومات أو المجتمعات أو الشعوب.
    Au cours du débat, les participants ont indiqué que, de manière générale, les pays pouvaient s'inspirer des expériences et bonnes pratiques qui avaient fait leurs preuves et qu'il serait fort utile de généraliser et de transposer. UN وأثناء المناقشة، أشار المشاركون إلى أن بإمكان البلدان، بصفة عامة، أن تستلهم من التجارب والممارسات الجيدة التي أثبتت جدواها والتي سيكون من المفيد للغاية تعميمها وتكرارها.
    47. Par ailleurs, les participants ont fait observer que l'épidémiologie de certaines maladies devait être mieux comprise en vue d'élaborer et d'évaluer des politiques ciblées plutôt que des politiques sanitaires de portée générale. UN 47- وعلاوة على ذلك، أشار المشاركون إلى أن ثمة حاجة إلى وجود فهم أفضل لعلم الأوبئة المتعلق بأمراض محددة من أجل تصميم وتقييم سياسات ذات أهداف عِوض الاكتفاء بسياسات صحية عامة.
    À cet égard, les participants ont rappelé que le Groupe de travail spécial examinait aussi d'autres améliorations possibles des mécanismes de flexibilité qui pourraient être appliquées après la période d'engagements actuelle. UN وبهذا الخصوص أشار المشاركون إلى أن التحسينات الممكنة الأخرى لآليات المرونة التي يمكن أن تطبق بعد فترة الالتزام الحالية هي أيضاً موضع بحث الفريق العامل المذكور.
    les participants ont souligné que l'élaboration de politiques fondées sur la connaissance des faits et un débat public éclairé nécessitaient des données et une analyse à jour, fiables et facilement accessibles. UN 51 - أشار المشاركون إلى أن وضع السياسات المستند إلى الأدلة وإجراء المناقشات العامة المستنيرة أمران يتطلبان بيانات وتحليلات جيدة التوقيت وموثوق بها ويسهل الوصول إليها.
    47. En ce qui concerne la gestion des risques liés au climat dans le secteur de la santé, les participants ont fait remarquer que la croissance économique pouvait atténuer certaines de leurs incidences mais seulement si elle s'accompagnait d'effets positifs par exemple pour l'éducation et la sensibilisation, les soins de santé et les infrastructures de santé publique. UN 47- أشار المشاركون إلى أن النمو الاقتصادي، في سياق إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ في القطاع الصحي، يمكن أن يحدَّ من بعض تأثيراتها ولكن عندما يكون مصحوباً بالفوائد فقط من قبيل التعليم والتوعية والرعاية الصحية وتحسين البنى التحتية الصحية العامة.
    Dans le communiqué final de la rencontre, les participants ont noté que la phase de convergence de la feuille de route était achevée et qu'il fallait entamer la phase des négociations préliminaires. UN وفي بيانه الأخير، أشار المشاركون إلى أن مرحلة التقارب الأولية بشأن خريطة الطريق قد انتهت، ووافقوا على بدء مرحلة الأعمال التمهيدية للمفاوضات.
    38. les participants ont noté que les réponses au questionnaire ont établi la nécessité d'une action stratégique en faveur de la protection des droits de l'homme. UN 38- أشار المشاركون إلى أن الردود على الاستبيان كشفت الحاجة إلى عمل استراتيجي بشأن حماية حقوق الإنسان.
    59. les participants ont noté que la Convention doit mettre en place des activités, des décisions ou des systèmes qui permettent aux mécanismes internationaux d'offrir les éléments suivants: UN 59- أشار المشاركون إلى أن الاتفاقية بحاجة إلى اعتماد أنشطة أو قرارات أو نظم تمكِّن الآليات الدولية من توفير العناصر التالية:
    12. les participants ont noté que le développement durable renforçait la capacité d'adaptation et préservait les perspectives à long terme des économies fragilisées par l'épuisement des ressources naturelles et l'impact des mesures de riposte. UN 12- أشار المشاركون إلى أن التنمية المستدامة تعزز القدرة على التكيف وتؤمّن آفاق الاقتصادات الهشة على الأجل الطويل في خلفية استنفاد الموارد الطبيعية وآثار تدابير الاستجابة.
    les participants ont noté que malgré les réformes entreprises dans de nombreux pays, le montant de l'investissement étranger direct réalisé récemment est plus faible que par le passé. UN 4 - أشار المشاركون إلى أن الاستثمار المباشر الأجنبي سجل انخفاضا في الآونة الأخيرة بالمقارنة بما كان عليه في الماضي، على الرغم من الإصلاحات التي اضطلع بها كثير من البلدان.
    Au cours de la discussion qui a suivi, les participants ont noté que le souci des États membres de protéger leur souveraineté nationale et d'assurer leur sécurité nationale contribuait à la lenteur des progrès dans le démantèlement des obstacles au commerce en Afrique. UN 42 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشار المشاركون إلى أن رغبة الدول الأعضاء في الحفاظ على السيادة الوطنية وكفالتها هي من العوامل التي تؤدي إلى إبطاء عجلة التقدم في إزالة الحواجز التجارية في أفريقيا.
    Dans la discussion qui a suivi, les participants ont noté que d'autres organisations du secteur privé de certains pays en développement sans littoral, telles que les conseils de chargeurs, jouaient également un rôle capital dans le développement national et devraient donc aussi être consultées en tant que représentants du secteur privé dans leur pays. UN ٦٢ - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشار المشاركون إلى أن ثمة منظمات أخرى في القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية، من قبيل مجالس الشاحنين، تؤدي أيضا دورا رئيسيا في التنمية الوطنية وينبغي التشاور معها بوصفها تمثل القطاع الخاص في بلدانها.
    88. les participants ont indiqué que la crise financière récente et les changements climatiques soulignaient l'interdépendance mondiale, à la fois des gouvernements, des sociétés et des populations. UN 88 - أشار المشاركون إلى أن الأزمة المالية الأخيرة وظاهرة تغير المناخ تبرزان أهمية الترابط العالمي، سواء فيما بين الحكومات أو المجتمعات أو الشعوب.
    les participants ont indiqué que tous les organes conventionnels demandaient aux États de faire part, dans leurs rapports suivants ou lors du débat constructif, des informations sur l'application des recommandations figurant dans les observations finales précédentes. UN 13 - أشار المشاركون إلى أن جميع هيئات المعاهدات تطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم، في تقاريرها التالية أو في أثناء الحوار التفاعلي، معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة.
    13. les participants ont indiqué que tous les organes conventionnels demandaient aux États de faire part, dans leurs rapports suivants ou lors du débat constructif, des informations sur l'application des recommandations figurant dans les observations finales précédentes. UN 13- أشار المشاركون إلى أن جميع هيئات المعاهدات تطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم، في تقاريرها التالية أو في أثناء الحوار التفاعلي، معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة.
    les participants ont fait observer que l'adoption de sanctions ciblées pourrait s'avérer efficace pour accroître la pression exercée sur les auteurs de violations répétées. UN 10 - أشار المشاركون إلى أن العقوبات الهادفة يمكن أن تشكل أداة فعالة لزيادة الضغط على المتمادين في ارتكاب الانتهاكات.
    17. Lors de la discussion générale, les participants ont fait observer que les droits fonciers étaient liés à l'existence même des peuples autochtones et n'étaient pas nécessairement fondés sur les règles coutumières d'avant la colonisation. UN 17- وخلال النقاش العام، أشار المشاركون إلى أن الحق في الأرض يرتبط بوجود الشعوب الأصلية ذاته ولا يرتبط بالضرورة بالقوانين العرفية قبل حقبة الاستعمار.
    les participants ont rappelé que le Groupe de contact sur la Libye fournirait un appui au peuple libyen et servirait de point de contact avec celui-ci en vue de coordonner la politique internationale et de servir d'instance où débattre des questions touchant à l'aide humanitaire et à l'appui après le conflit. UN وقد أشار المشاركون إلى أن مجموعة الاتصال حول ليبيا ستقدم الدعم وتكون نقطة اتصال رئيسية بالنسبة للشعب الليبي، وبأنها ستقوم بتنسيق السياسة الدولية وستكون منبراً لمناقشة الدعم الإنساني لمرحلة ما بعد الصراع.
    À cet égard, les participants ont souligné que des outils technologiques tels que les systèmes d'information géographique pouvaient aider à combiner différents types de données pour une analyse intégrée. UN وفي هذا الصدد، أشار المشاركون إلى أن الأدوات التكنولوجية، مثل نُظم المعلومات الجغرافية، يمكن أن تساعد في الجمع بين أنواع مختلفة من البيانات من أجل إجراء تحليل متكامل.
    f) Alors que la diffusion et l'utilisation des données sont les points les plus faibles de l'opération de recensement, les participants ont fait remarquer que les techniques et les méthodes de diffusion des données avaient considérablement évolué au cours du cycle de 2010 en raison surtout des progrès technologiques qui permettent aux pays de répondre aux exigences des utilisateurs en offrant leurs produits par voie électronique. UN (و) وعلى خلفية أنَّ نشر البيانات والاستفادة منها هما الحلقة الأضعف في عملية التعداد، أشار المشاركون إلى أن تقنيات وأساليب نشر البيانات قد تغيرت بشكل ملحوظ خلال فترة تعداد عام 2010، ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى التحسينات التي شهدتها التكنولوجيا، مما يتيح للبلدان الاستجابة لطلبات مستعملي البيانات من خلال توفير منتجات التعداد عبر وسائط الإعلام الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more