"أشار المقرر الخاص إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • le Rapporteur spécial a noté que
        
    • le Rapporteur spécial a rappelé que
        
    • le Rapporteur spécial a indiqué que
        
    • le Rapporteur spécial a relevé que
        
    • le Rapporteur spécial rappelle que
        
    • le Rapporteur spécial a fait observer que
        
    • le Rapporteur spécial a dit que
        
    • le Rapporteur spécial a souligné que
        
    Concernant la minorité juive, le Rapporteur spécial a noté que ses représentants ont souligné que sa situation était satisfaisante. UN 154 - وفيما يتعلق بالأقلية اليهودية أشار المقرر الخاص إلى أن ممثليها أكدوا بأن حالتهم مرضية.
    178. le Rapporteur spécial a noté que le projet d'article n'a guère prêté à controverse. UN 178- أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة لم يكن نسبياً مثيراً للجدل.
    134. Au sujet de la législation, le Rapporteur spécial a rappelé que la religion d'État ou de l'État n'est pas en soi en contradiction avec les droits de l'homme. UN ١٣٤ - وفيما يتعلق بالتشريعات، أشار المقرر الخاص إلى أن دين الدولة أو الدين الرسمي لا يتعارض في حد ذاته مع حقوق اﻹنسان.
    À cette occasion, le Rapporteur spécial a rappelé que les migrations étaient l'une des questions les plus pressantes du XXIe siècle. UN 27 - وفي ذلك المؤتمر، أشار المقرر الخاص إلى أن الهجرة تشكل إحدى القضايا الأكثر تحديا للقرن الحادي والعشرين.
    le Rapporteur spécial a indiqué que le projet d'article 7 portait sur les catégories de traités dont l'objet et le but impliquaient nécessairement qu'ils resteraient applicables pendant un conflit armé. UN أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على ضرورة أن تظل نافذة أثناء نزاع مسلح.
    445. le Rapporteur spécial a relevé que de nombreux commentaires utiles avaient précisé et éclairé la compréhension générale de ces dispositions. UN ٤٤٥ - أشار المقرر الخاص إلى أن العديد من التعليقات المفيدة وضحت وشرحت الفهم العام لهذه المواد.
    132. Au sujet de la législation, le Rapporteur spécial rappelle que la religion d'État ou de l'État n'est pas en soi en contradiction avec les droits de l'homme. UN ١٣٢ - وفيما يتعلق بالتشريعات، أشار المقرر الخاص إلى أن الدين الرسمي أو دين الدولة لا يتعارض في حد ذاته مع حقوق اﻹنسان.
    181. le Rapporteur spécial a fait observer que l'article 9 était une disposition subsidiaire de l'article 4. UN 181- أشار المقرر الخاص إلى أن المادة 9 مكملة لأغراض المادة 4.
    Lorsqu'il s'agissait de migrations illégales, le Rapporteur spécial a noté que ces violences avaient principalement pour cadre la vie privée et souligné qu'il incombait aux États de faire respecter les droits des migrantes. UN وفي سياق الهجرة غير النظامية، أشار المقرر الخاص إلى أن الاعتداء يحصل بالدرجة الأولى في الأجواء المعزولة وشدد على مسؤولية الدول عن إعمال حقوق المهاجرين.
    334. le Rapporteur spécial a noté que le projet d'articles ne contenait pas de disposition consacrée aux définitions mais qu'il indiquait ce que signifiaient les termes employés en tant que de besoin. UN ٤٣٣ - أشار المقرر الخاص إلى أن مشاريع المواد لا تتضمن أي بند مستقل خاص بالتعاريف. وعوضا عن ذلك، يحدد المشروع ما تعنيه المصطلحات عند الاقتضاء.
    236. le Rapporteur spécial a noté que la proposition de fusion du projet d'article avec l'article 4 ainsi que celle tendant à ajouter un paragraphe 2 concernant les traités relatifs à la protection de la personne n'avaient pas reçu l'appui d'une majorité au sein de la Commission. UN 236- أشار المقرر الخاص إلى أن اقتراحاً بدمج مشروع المادة مع المادة 4، واقتراحاً بإدراج فقرة ثانية جديدة تتناول المعاهدات المتعلقة بحماية الأشخاص، لم يحظيا بتأييد غالبية الأعضاء في اللجنة.
    Dans un même temps, le Rapporteur spécial a noté que la Commission électorale nationale avait accepté d'afficher les listes électorales dans les communes/sangkat un mois avant la date du scrutin et proposé d'ouvrir des permanences téléphoniques et d'afficher les listes électorales sur un site Web pour faciliter le suivi des inscriptions. UN وفي الوقت ذاته أشار المقرر الخاص إلى أن لجنة الانتخابات الوطنية وافقت على نشر القوائم على مستوى البلديات/السنغكات قبل يوم الانتخابات بشهر، واقترحت إنشاء خطوط هاتفية ساخنة ونشر قوائم المصوتين على موقع إلكتروني لتيسير التحقق من الأسماء.
    316. le Rapporteur spécial a rappelé que le débat sur l'article 29 n'avait fait apparaître aucun désaccord sur l'idée fondamentale que le consentement valablement donné pouvait avoir pour effet d'exclure la responsabilité d'un État. UN 316- أشار المقرر الخاص إلى أن المناقشة التي جرت بشأن المادة 29 لم تكشف عن وجود أي خلاف حول الفرضية الرئيسية بأن الموافقة السليمة قد تعتبر ظرفا نافيا لعدم المشروعية.
    58. le Rapporteur spécial a rappelé que l'orientation des travaux futurs se trouvait nécessairement affectée, d'une part, par l'articulation de ceux-ci avec les conventions existantes et, d'autre part, par la forme de leur résultat. UN ٨٥- أشار المقرر الخاص إلى أن اتجاه العمل المقبل يتأثر بالعلاقة بين هذا العمل وبين الاتفاقيات القائمة وبالشكل الذي ستتخذه نتائج العمل.
    61. S'agissant de la question de la confirmation des objections, le Rapporteur spécial a rappelé que l'article 23, paragraphe 3, de la Convention de Vienne de 1986 prévoyait que les objections n'ont pas besoin d'être confirmées si elles sont antérieures à la confirmation d'une réserve. UN 61- وفيما يتعلق بمسألة تأكيد الاعتراضات، أشار المقرر الخاص إلى أن الفقرة 3 من المادة 23 من اتفاقية فيينا لعام 1986 تنص على أن الاعتراضات على التحفظات لا تحتاج إلى تأكيد إذا أُبديت قبل تأكيد التحفظ.
    Concernant les dommages éventuels causés par des satellites, le Rapporteur spécial a rappelé que la protection environnementale de l'espace extra-atmosphérique, y compris la question des débris spatiaux, était un sujet qui relevait du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (COPUOS). UN وفيما يتعلق بالضرر الذي يُحتمل أن تتسبب فيه السواتل، أشار المقرر الخاص إلى أن الحماية البيئية للفضاء الخارجي، بما في ذلك مسألة الحطام الفضائي موضوع يدخل في اختصاص لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    S'il s'agissait d'une obligation envers la communauté internationale dans son ensemble, tous les États pouvaient prendre des contremesures collectives en vertu de l'article 50 A. le Rapporteur spécial a indiqué que l'article 50A visait au contraire une situation tout à fait différente de celle qu'envisageait l'article 50B. UN وإذا كان الالتزام واجباً تجاه المجتمع الدولي ككل جاز لجميع الدول أن تتخذ تدابير مضادة بموجب المادة 50 ألف. وفي مقابل ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن المادة 50 ألف تشمل حالات مختلفة كل الاختلاف عن الحالات المشمولة بالمادة 50 باء.
    385. En réponse à ces observations, le Rapporteur spécial a indiqué que la question de l'intervention humanitaire relevait du droit international positif et, avant tout, de la Charte des Nations Unies. UN 385- وردا على ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أن مسألة التدخل الإنساني تخضع للقانون الدولي الموضوعي ولميثاق الأمم المتحدة قبل كل شيء.
    le Rapporteur spécial a indiqué que les États avaient l'obligation de garantir la libre circulation des idées et de l'information et le droit de rechercher et de recevoir de même que de diffuser des informations et des idées sur l'Internet. UN 48 - وقد أشار المقرر الخاص إلى أن الدول ملتزمة بضمان التدفق الحر للأفكار والمعلومات، والحق في السعي للحصول على معلومات والأفكار وتلقيها، وكذلك بثها عبر الإنترنت.
    385. Concernant les contremesures collectives, le Rapporteur spécial a relevé que les articles 50A et 50B qu'il proposait avaient bénéficié d'une large approbation, même si certaines préoccupations avaient été exprimées. UN 385- وبخصــوص التدابير المضادة الجماعية أشار المقرر الخاص إلى أن اقتراحاته فيما يتعلق بالمادتين 50 ألف و50 باء لقيت موافقة واسعة وذلك بالرغم من إبداء بعض مشاعر القلق إزاءهما.
    90. En ce qui concerne la représentation stéréotypée des religions, le Rapporteur spécial rappelle que la remise en cause et la critique des doctrines religieuses et de leurs enseignements sont strictement légitimes et constituent un volet important de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN 90- وفيما يتعلق بالقوالب النمطية عن الأديان، أشار المقرر الخاص إلى أن التساؤل عن المذاهب الدينية وتعاليمها وانتقادها أمر مشرع تماما ويشكل جزءاً كبيراً من ممارسة الحق في حرية الرأي أو التعبير.
    152. À propos de la renonciation à l'immunité, le Rapporteur spécial a fait observer que le droit de renonciation à l'immunité d'un représentant de l'État appartenait à l'État et non au représentant lui-même. UN 152- وفيما يتعلق بالتنازل عن الحصانة، أشار المقرر الخاص إلى أن الدولة وليس المسؤول نفسه هي المُخوَّلة حق التنازل عن الحصانة التي يتمتع بها المسؤول.
    440. le Rapporteur spécial a dit que la question de savoir si le droit d'exercer la protection diplomatique appartenait à l'État ou à l'individu faisait l'objet de l'article 3. UN 440- أشار المقرر الخاص إلى أن المادة 3 تعالج مسألة ما إذا كان الحق في الحماية حقاً للدولة أم حقاً للفرد.
    Concernant le projet d'article 13, le Rapporteur spécial a souligné que le sujet recoupait d'autres aspects bien connus du droit des traités et que cette disposition tenait compte de ce chevauchement. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 13، أشار المقرر الخاص إلى أن الموضوع الرئيسي للتقرير يتداخل مع جوانب أخرى معترف بها من جوانب قانون المعاهدات، وأن الحكم الوارد في هذه المادة يأخذ هذا التداخل في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more