"أشار عدد من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • certain nombre de pays
        
    Un certain nombre de pays ont déjà fait savoir qu'ils portaient un vif intérêt à cette proposition, qui irait tout à fait dans le sens de la complémentarité. UN وقد أشار عدد من البلدان إلى اهتمامه الشديد بطريقة العمل تلك التي سيؤدي تطويرها إلى تعزيز مبدأ التكامل.
    Un certain nombre de pays ont indiqué comme difficulté générale le peu d'intérêt manifesté par le public pour les problèmes de l'environnement. UN فقد أشار عدد من البلدان إلى أن التحدي الأكبر يتمثل في انعدام الوعي العام بالقضايا البيئية.
    Un certain nombre de pays se sont déjà déclarés très intéressés par cette modalité, laquelle est conforme au principe de complémentarité qui est au cœur du système du Statut de Rome. UN وقد أشار عدد من البلدان بالفعل إلى اهتمامه الشديد بطريقة العمل هذه التي سيؤدي تطويرها إلى تعزيز مبدأ التكامل ذي المكانة المركزية في نظام روما الأساسي.
    Un certain nombre de pays ont indiqué que les programmes forestiers nationaux, nouveaux ou actualisés, étaient le principal moyen d'intervention utilisé pour adapter l'instrument concernant les forêts à leur situation nationale et l'appliquer. UN 74 - وقد أشار عدد من البلدان إلى برامج وطنية جديدة أو محدَّثة خاصة بالغابات بصفتها أداة السياسة الرئيسية لمواءمة الصك المتعلق بالغابات مع الظروف الوطنية، والوسيلة الرئيسية للتنفيذ أيضاً.
    Les résultats de l'Étude des Nations Unies sur l'administration en ligne de 2010 ont suscité un grand intérêt parmi les participants à la Conférence, et un certain nombre de pays ont même indiqué qu'ils les exploiteraient en guise de références dans le cadre de leurs programmes respectifs de développement de la cyberadministration. UN وأثارت نتائج الدراسة الاستقصائية عن الحكومة الإلكترونية التي أجرتها الأمم المتحدة في عام 2010 اهتماما كبيرا لدى المشاركين في المؤتمر، حيث أشار عدد من البلدان إلى أنها تستخدم الدراسة الاستقصائية كأداة إرشادية في برنامجها لتطوير الحكومة الإلكترونية.
    Dans le cadre du débat tenu lors de la réunion de haut niveau de la session actuelle de l'Assemblée générale, un certain nombre de pays se sont référées à des actes récents d'espionnage mondial. Le Ministre des affaires étrangères de Cuba a déclaré que de tels actes étaient une violation des droits de l'homme, de la souveraineté des États et du droit international. UN 8 - وقد أشار عدد من البلدان في إطار المناقشة العامة التي أجريت خلال الجزء الرفيع المستوى من الدورة الحالية للأمم المتحدة، إلى ما جد في الآونة الأخيرة من أعمال تجسس عالمي وصفها وزير خارجية كوبا بأنها تنتهك حقوق الإنسان وسيادة الدول والقانون الدولي.
    Un certain nombre de pays qui ne sont pas encore en mesure d'annoncer leur contribution ont dit croire que celle-ci atteindrait ou dépasserait le niveau actuel.) UN وقد أشار عدد من البلدان غير القادرة على إعلان تبرعاتها في الوقت الحاضر، إلى أنها تتوقع أن تعادل مساهماتها أو تتجاوزها مستويات الدعم الحالية).
    Un certain nombre de pays qui ne sont pas encore en mesure d'annoncer leur contribution ont dit croire que celle-ci atteindrait ou dépasserait le niveau actuel.) UN وقد أشار عدد من البلدان غير القادرة على إعلان تبرعاتها في الوقت الحاضر، إلى أنها تتوقع أن تعادل مساهماتها أو تتجاوزها مستويات الدعم الحالية).
    Un certain nombre de pays qui ne sont pas encore en mesure d'annoncer leur contribution ont laissé entendre que celle-ci atteindrait le niveau actuel ou serait en hausse par rapport à celui-ci.) UN وقد أشار عدد من البلدان غير القادرة على إعلان تبرعاتها في الوقت الحاضر، إلى أنها تتوقع أن تعادل مساهماتها أو تتجاوزها مستويات الدعم الحالية.)
    8. Un certain nombre de pays Espagne, Japon, Koweït, Malte, République arabe syrienne. UN ٨ - أشار عدد من البلدان)٨( إلى أن اﻷحكام القانونية التي تنطبق على العنف ضد المرأة لا تنطبق بشكل عام على العنف ضد المواطنات فحسب، بل كذلك على العاملات المهاجرات.
    a) Un certain nombre de pays en développement ont indiqué qu'ils n'ont pas pu soutenir les efforts en matière de surveillance au niveau national ou régional en raison d'un manque de capacité technique et financière; UN (أ) أشار عدد من البلدان النامية إلى أن انعدام القدرة التقنية والمالية قد منعها من دعم جهود الرصد على المستويين الوطني والإقليمي؛
    Un certain nombre de pays (République de Corée, Suisse, Pologne, Japon, Turquie) ont indiqué qu'ils s'efforceraient d'améliorer l'accès des PMA à leurs marchés, par exemple en abaissant les droits de douane appliqués aux produits de ces pays. UN :: أشار عدد من البلدان إلى أنها ستسعى إلى تحسين إمكانية الوصول إلى أسواقها، وذلك على سبيل المثال بتخفيض التعريفات الجمركية/الرسوم على منتجات أقل البلدان نموا (بما في ذلك جمهورية كوريا، سويسرا، بولندا، اليابان، تركيا).
    Un certain nombre de pays (Japon, Norvège, Irlande, notamment), ont déclaré leur intention de contribuer au Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce, tel que modifié, une contribution de 6 millions de dollars étant affectée à l'exécution du programme pilote. UN :: أشار عدد من البلدان إلى اعتزامها أو استعدادها للمساهمة في الإطار المتكامل المعاد تصميمه للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة (منها اليابان، النرويج، آيرلندا)، مع تلقي الإطار مبلغ 6 ملايين دولار لتنفيذ المخطط النموذجي.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités en général, un certain nombre de pays ont précisé dans leur rapport au Forum des Nations Unies sur les forêts qu'ils avaient favorisé des activités de formation concernant les critères et indicateurs de gestion durable des forêts (voir E/CN.18/2004/__) et la réalisation des évaluations nationales des ressources forestières, entre autres choses. UN 44 - وبصدد بناء القدرات بشكل عام، أشار عدد من البلدان في التقارير التي قدمتها إلى منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات إلى أنها دعمت أنشطة التدريب المرتبطة بالمعايير والمؤشرات للإدارة المستدامة للغابات (انظر الوثيقة E/CN.18/2004/-) ولإعداد تقييمات وطنية للغابات، ضمن أمور أخرى.
    e) De réduire le temps de réaction: Un certain nombre de pays ont estimé que, dans l'intérêt de la continuité, du bon fonctionnement des centres de liaison et d'un engagement au niveau national, il serait préférable d'abréger le temps de réaction entre la présentation d'une proposition et le décaissement des fonds nécessaires pour entreprendre les activités. UN (ه) الحد من مدة الاستجابة: أشار عدد من البلدان إلى أبعاد تعزيز الاستمرارية، حيث إن وجود نقاط اتصال قوية والمشاركة الوطنية سيفيد على نحو أفضل إذا ما تم تقصير المدة بين تقديم الاقتراح والإفراج عن الأموال للبدء بالأنشطة.
    Sur la base des rapports nationaux présentés durant la première et la deuxième réunions biennales des États, un certain nombre de pays en développement ont indiqué qu'ils avaient reçu un appui financier et technique par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies, d'institutions financières, de pays donateurs et d'organisations non gouvernementales internationales pour appliquer certains aspects du Programme d'action. UN 1 - في التقارير الوطنية التي قدمت أثناء الاجتماعين الأول والثاني للدول في إطار الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، أشار عدد من البلدان النامية إلى أنها قد تلقت دعما ماليا وتقنيا عن طريق الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية، والبلدان المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية من أجل تنفيذ بعض جوانب برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more