"أشار عدد من الدول" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre d'États
        
    • certain nombre d'États ont
        
    Parmi les mesures d'ordre général, un certain nombre d'États ont fait mention de la coopération bilatérale avec les États voisins. UN ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات التعاون الثنائية مع الدول المجاورة.
    Parmi les mesures d'ordre général, un certain nombre d'États ont fait mention de la coopération bilatérale avec les États voisins. UN ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات تعاون ثنائية مع الدول المجاورة.
    Si peu d'États offraient un enseignement spécialisé de la lutte contre la corruption en milieu universitaire, un certain nombre d'États ont toutefois indiqué qu'il existait un intérêt croissant pour la formation spécialisée. UN وعلى الرغم من أنَّ عدد الدول التي تقدم برامج تعليمية متخصصة على المستوى الجامعي في مجال مكافحة الفساد لم يكن كبيرا فقد أشار عدد من الدول إلى وجود اهتمام متزايد بالتدريب المتخصص.
    un certain nombre d'États Membres ont fait connaître leur intention de payer tout ou partie de leurs arriérés dans un délai spécifié ou conformément à un échéancier. UN وقد أشار عدد من الدول التي عليها متأخرات، إلى اعتزامها تقليص أو إنهاء متأخراتها، إما على مدى فترة محددة من الزمن، أو طبقا لجدول زمني محدد.
    un certain nombre d'États ont fait état d'amendements apportés récemment au Code pénal visant à modifier ou à abroger des dispositions discriminatoires et à faire en sorte que les actes de violence soient punis de sanctions appropriées. UN وقد أشار عدد من الدول إلى التعديلات التي أدخلتها مؤخراًَ على قوانينها الجنائية بغية تغيير الأحكام التمييزية أو إلغائها وكفالة مواجهة أفعال العنف بما يتناسب معها من العقوبات.
    Dans leur réponse au questionnaire, un certain nombre d'États ont fourni des informations sur les mesures qu'ils avaient prises pour donner suite aux recommandations de la Conférence d'examen, puisque l'Assemblée générale avait tenu compte d'un certain nombre de ces recommandations pour élaborer sa résolution 61/105. UN أشار عدد من الدول إلى أنها قدمت في إجابتها العامة على الاستبيانات معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ توصيات مؤتمر الاستعراض، إذ يرد عدد من نتائج المؤتمر في أحكام قرار الجمعية العامة 61/105.
    Ces dernières années, un certain nombre d'États Membres ayant demandé à bénéficier d'une dérogation à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies ont indiqué dans leur communication qu'ils avaient l'intention d'échelonner sur plusieurs années le paiement de tout ou partie de leurs arriérés. UN 1 - في السنوات الأخيرة، أشار عدد من الدول الأعضاء التي طلبت إعفاءها بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في سياق الطلبات التي قدمتها، إلى اعتزامها تقليص أو إنهاء متأخراتها على مدى فترة من الزمن.
    un certain nombre d'États parties ont mentionné la nécessité de renforcer les mécanismes en place ou d'en créer de nouveaux pour développer la coopération, l'assistance et les échanges internationaux. UN 10- أشار عدد من الدول الأطراف إلى ضرورة تدعيم الآليات القائمة أو إنشاء آليات جديدة لتطوير التعاون والمساعدة والتبادل على المستوى الدولي.
    Lors de notre séance plénière officieuse du 17 juin 2004, un certain nombre d'États ont souligné que, lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, les États membres étaient convenus que l'objectif des efforts multilatéraux était un désarmement complet sous un contrôle international effectif. UN في جلستنا العامة غير الرسمية المعقودة في 17 حزيران/يونيه 2004، أشار عدد من الدول إلى أنه في الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح، اتفقت الدول الأعضاء على أن هدف الجهود المتعددة الأطراف هو نزع السلاح بالكامل في إطار مراقبة دولية فعالة.
    un certain nombre d'États ont renvoyé aux Orientations pour la politique de l'Union européenne à l'égard des pays tiers en ce qui concerne la peine de mort, en vertu desquelles la peine capitale ne doit pas être exécutée en violation des engagements internationaux pris par un État ni être imposée par vengeance politique en violation des normes minimales, par exemple à l'encontre des auteurs d'un coup d'état. UN وقد أشار عدد من الدول إلى " المبادئ التوجيهية لسياسات الاتحاد الأوروبي " ، التي تنص على أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تنفذ في انتهاك للالتزامات الدولية للدولة، وينبغي ألا تفرض كعمل من أعمال الانتقام السياسي، مما يشكل انتهاكا للمعايير الدنيا، ضد مرتكبي انقلاب.
    14. En répondant aux questionnaires et à la liste de contrôle, un certain nombre d'États ont évoqué des difficultés précises dans l'application du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. UN 14- في معرض الإجابات عن الاستبيانات والقائمة المرجعية، أشار عدد من الدول إلى صعوبات محددة في تنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، و بخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    un certain nombre d'États Membres et de grands groupes ont relevé qu'il existait autant de formes d'économie verte que de formes de développement, sans solutions toutes faites. UN كما أشار عدد من الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية إلى أن هناك عددا من " الاقتصادات الخضراء " يوازي عدد مسارات التنمية الموجودة دون أن يكون هناك حل واحد يناسب جميع الظروف().
    25. Les 17 et 18 novembre 1994, alors que l'Assemblée générale, réunie en séance plénière, examinait le suivi de la Conférence, un certain nombre d'États Membres ont fait référence, dans leurs déclarations, à la question de la création d'un conseil d'administration distinct pour le FNUAP (voir A/49/PV.58 à 60). UN ٢٥ - وفي ١٧ و ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وأثناء مناقشة متابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، أشار عدد من الدول اﻷعضاء في البيانات التي أدلت بها في الجلسات العامة للجمعية العامة إلى مسألة إنشاء مجلس تنفيذي مستقل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان )انظر A/49/PV.58-60(.
    23. S'agissant des infractions visées par les deux protocoles en vigueur au moment de la distribution du questionnaire, un certain nombre d'États non encore parties aux protocoles (Islande, Koweït, Malaisie, République tchèque et Suisse) ont indiqué qu'elles n'étaient pas des infractions principales par rapport au blanchiment d'argent. UN 23- وفيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالبروتوكولين اللذين كانا ساريي المفعول وقت توزيع الاستبيان، أشار عدد من الدول التي ليست بعد أطرافا في البروتوكولين (إيسلندا والجمهورية التشيكية وسويسرا والكويت وماليزيا) إلى أن هذه الجرائم ليست جرائم أصلية مرتبطة بغسل الأموال.
    S'agissant des infractions visées par le Protocole relatif aux migrants et le Protocole relatif à la traite des personnes, un certain nombre d'États non encore parties aux Protocoles (Burundi, Congo, Côte d'Ivoire, Islande, Malaisie et Thaïlande) ont indiqué qu'elles n'étaient pas des infractions principales par rapport au blanchiment d'argent. UN 12- وفيما يتعلق بالجرائم المشمولة ببروتوكول المهاجرين وبروتوكول الاتجار بالبشر، أشار عدد من الدول التي ليست بعد أطرافا في البروتوكولين (إيسلندا وبوروندي وتايلند وكوت ديفوار والكونغو وماليزيا) إلى أن هذه الجرائم ليست جرائم أصلية مرتبطة بغسل الأموال.
    25. S'agissant des infractions visées par les deux protocoles en vigueur au moment de la distribution du questionnaire, un certain nombre d'États non encore parties aux Protocoles (Islande, Suisse et Thaïlande) ont indiqué qu'elles n'étaient pas des infractions principales par rapport au blanchiment d'argent. UN 25- وفيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالبروتوكولين اللذين كانا ساريي المفعول وقت توزيع الاستبيان، أشار عدد من الدول التي ليست بعد أطرافا في البروتوكولين (إيسلندا وتايلند وسويسرا) إلى أن هذه الجرائم ليست جرائم أصلية مرتبطة بغسل الأموال.
    De plus, un certain nombre d'États ont indiqué que les services de sécurité privée accomplissaient des tâches en rapport avec l'ordre public, s'occupant de gérer les foules lors de manifestations publiques telles que foires et événements sportifs, et quelques États ont également fait mention de la sécurité des aéroports et des transports publics. UN وعلاوة على ذلك، أشار عدد من الدول() إلى أنَّ الخدمات الأمنية الخاصة تؤدي مهام حفظ النظام، والتعامل مع مسألة أمن الحشود في المناسبات العامة، كالمعارض والأحداث الرياضية، كما ذكر عدد قليل من الدول() مهام توفير الأمن في المطارات ووسائط النقل العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more