101. un certain nombre de délégations ont noté le rôle important joué par l'opération Cartes de voeux et les opérations connexes. | UN | ١٠١ - أشار عدد من الوفود الى أهمية الدور الذي تقوم به عملية بطاقات المعايدة والعمليات ذات الصلة. |
Au cours de notre séance, un certain nombre de délégations ont évoqué dans leurs interventions l'expérimentation récemment réalisée par la Chine. | UN | وأثناء هذه الجلسة، أشار عدد من الوفود في البيانات التي أدلوا بها إلى التجربة التي أجرتها الصين. |
un certain nombre de délégations ont également cité l'accord historique sur la pollution atmosphérique transfrontière passé entre le Canada et les États-Unis d'Amérique afin de réduire d'une manière significative les polluants qui causent de la brume. | UN | كما أشار عدد من الوفود إلى الاتفاق التاريخي المعني بتلوث الهواء عبر الحدود المبرم بين كندا والولايات المتحدة والهادف إلى الحد بصورة كبيرة من الملوثات المسببة للضباب الدخاني. |
De plus, un certain nombre de délégations ont fait observer que les organisations dotées du statut consultatif devraient être tenues responsables des actes de leurs représentants et de leurs membres étant donné que ce statut s'assortissait d'un certain nombre de devoirs et d'obligations. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن المنظمات ذات المركز الاستشاري ينبغي أن تتحمل مسؤولية تصرفات ممثليها وأعضائها لأن المركز الاستشاري يقترن بمسؤوليات والتزامات معيّنة. |
23. Au cours du débat sur la santé en matière de reproduction, plusieurs délégations ont noté que le remplacement de la planification de la famille par cette notion plus large devait se faire progressivement et ont félicité le FNUAP de la façon dont il gérait cette réorientation dans la pratique. | UN | ٢٣ - وفي سياق مناقشة الصحة اﻹنجابية، أشار عدد من الوفود إلى أن التحول من تنظيم اﻷسرة إلى مفهوم الصحة اﻹنجابية اﻷوسع نطاقا هو عملية قيمة، وأثنت على اتباع الصندوق نهجا عمليا في معالجة أمر التحول. |
Toutefois, le Bureau estime que cette question devrait aussi être examinée dans le contexte du point 157 et un certain nombre de délégations ont fait observer qu'elle se rapportait aussi au point 153. | UN | ولكن مكتب اللجنة رأى أن المسألة ينبغي أن تدرس أيضا في إطار البند ١٥٧، وقد أشار عدد من الوفود الى أن المسألة تتصل بالبند ١٥٣ كذلك. |
Néanmoins, un certain nombre de délégations ont indiqué que les fortes attentes constatées à la suite de la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) se sont quelque peu atténuées. | UN | ومع ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن التوقعات الكبيرة التي سادت في أعقاب التمديد اللانهائي لمعاهدة حظر انتشار اﻷسلحــة النوويــة قــد أخذت تخبو بعض الشيء. |
un certain nombre de délégations ont cependant fait valoir la pertinence de certaines dispositions précises de ces Statuts, notamment de celles consacrées à la responsabilité pénale individuelle. | UN | وفي الوقت ذاته، أشار عدد من الوفود إلى أهمية تطبيق بعض اﻷحكام المحددة الواردة في القوانين السارية لديهم، وخاصة اﻷحكام المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية. |
un certain nombre de délégations ont cependant fait valoir la pertinence de certaines dispositions précises de ces statuts, notamment de celles consacrées à la responsabilité pénale individuelle. | UN | وفي الوقت ذاته، أشار عدد من الوفود إلى أهمية تطبيق بعض اﻷحكام المحددة الواردة في القوانين السارية لديهم، وخاصة اﻷحكام المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية. |
Recommandation 1. un certain nombre de délégations ont rappelé que, à la demande du Secrétaire général et en application de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, le HCR avait étendu la portée de ses activités aux populations déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | التوصية ١ - أشار عدد من الوفود إلى أنه بناء على طلب اﻷمين العام، وعملا بالعديد من قرارات الجمعية العامة، وسعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نطاق أنشطتها بشكل مخصص لتشمل الحالات المتعلقة بالسكان المشردين داخليا. |
Il y a eu la question de la reconnaissance des progrès réalisés en matière de désarmement au cours de l'année écoulée. un certain nombre de délégations ont cependant noté que les grands espoirs qu'avait suscités la fin de la guerre froide s'étaient estompés. | UN | كان بين المسائل مسألة الاعتراف بالتقدم الذي يتصل بنزع السلاح والذي تم إحرازه خلال العام الماضي، ومع ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن التوقعات الكبيرة التي سادت في أعقاب نهاية الحرب الباردة قد خبا أوارها. |
Recommandation 1. un certain nombre de délégations ont rappelé que, à la demande du Secrétaire général et en application de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, le HCR avait étendu la portée de ses activités aux populations déplacées à l'intérieur de leur pays. | UN | التوصية ١ - أشار عدد من الوفود إلى أنه بناء على طلب اﻷمين العام، وعملا بالعديد من قرارات الجمعية العامة، وسعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين نطاق أنشطتها بشكل مخصص لتشمل الحالات المتعلقة بالسكان المشردين داخليا. |
Outre les aspects techniques, un certain nombre de délégations ont évoqué le rôle indispensable de la solidarité et de la volonté politique des gouvernements pour défendre non seulement l’APD mais plus précisément la place centrale des enfants dans le processus de développement et le rôle de l’UNICEF dans ce processus. | UN | ٩٩ - وإضافة إلى الجوانب التقنية، أشار عدد من الوفود إلى الدور الذي لا يستغنى عنه للتضامن واﻹرادة السياسية بين الحكومات وفي داخلها لا لدعم المساعدة اﻹنمائية الرسمية فحسب، بل وتحديدا بالنسبة لﻷهمية المركزية للطفل في عملية التنمية ودور اليونيسيف فيها. |
70. un certain nombre de délégations ont souligné que la Convention de Vienne sur le droit des traités autorisait les réserves à l'exception de celles qui seraient contraires à l'objet et au but du traité. | UN | ٠٧- أشار عدد من الوفود إلى أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تسمح بإبداء التحفظات ولكنها تحظر إبداء أي تحفظ مخالف لهدف معاهدة والقصد منها. |
84. un certain nombre de délégations ont indiqué qu'à terme, la session ordinaire de mars pourrait être supprimée et demandé au Conseil d'étudier cette éventualité lors de l'examen de son programme de travail pour 1998. | UN | ٨٤ - أشار عدد من الوفود إلى أنه قد لا يكون من الضروري أن تعقد، في المستقبل، دورة عادية في شهر آذار/مارس، وطلب إلى المجلس أن ينظر في هذا الاحتمال عند دراسة برنامج عمله لعام ١٩٩٨. |
272. un certain nombre de délégations ont indiqué qu'à terme, la session ordinaire de mars pourrait être supprimée et demandé au Conseil d'étudier cette éventualité lors de l'examen de son programme de travail pour 1998. | UN | ٢٧٢ - أشار عدد من الوفود إلى أنه قد لا يكون من الضروري أن تعقد، في المستقبل، دورة عادية في شهر آذار/ مارس، وطلب إلى المجلس أن ينظر في هذا الاحتمال عند دراسة برنامج عمله لعام ١٩٩٨. |
un certain nombre de délégations ont indiqué que, pour un grand nombre d'États en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, la pêche était une industrie déterminante pour la survie économique mais que, comme ils n'étaient pas en mesure de tirer pleinement parti de ses retombées, les ressources étaient souvent exploitées par les flottes de pêche étrangères. | UN | 115- أشار عدد من الوفود إلى أن صيد الأسماك يعتبر من دعامات استمرار البقاء الاقتصادي بالنسبة للعديد من الدول النامية، وعلى وجه الخصوص الدول الجزرية الصغيرة النامية، إلا أن استغلال الموارد كثيرا ما يتم بواسطة أساطيل صيد الأسماك الأجنبية، بسبب عدم توفر القدرات لدى هذه الدول للاستفادة منه بشكل كامل. |
Au cours des débats qui ont suivi, un certain nombre de délégations ont indiqué que le rapport revêtait une plus grande importance cette année parce qu'il faisait partie de la contribution de l'UNICEF à l'examen triennal. | UN | 11 - وفي المناقشات التي تلت ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن التقرير اكتسب أهمية كبيرة هذا العام، باعتباره جزءا من المدخلات المقدمة من اليونيسيف إلى استعراض السياسات الشامل. |
23. Au cours du débat sur la santé en matière de reproduction, plusieurs délégations ont noté que le remplacement de la planification de la famille par cette notion plus large devait se faire progressivement et ont félicité le FNUAP de la façon dont il gérait cette réorientation dans la pratique. | UN | ٢٣ - وفي سياق مناقشة الصحة اﻹنجابية، أشار عدد من الوفود إلى أن التحول من تنظيم اﻷسرة إلى مفهوم الصحة اﻹنجابية اﻷوسع نطاقا هو عملية قيمة، وأثنت على اتباع الصندوق نهجا عمليا في معالجة أمر التحول. |
En outre, un certain nombre de délégations se réfèrent aux relations de pouvoir sous-jacentes qui peuvent constituer un terreau fertile pour l'exploitation et les sévices et qu'il convient d'examiner davantage cette question afin d'identifier les risques d'exploitation. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار عدد من الوفود إلى وجوب التأكيد على علاقات القوى الخاصة التي قد توفر مجالاً خصباً للاستغلال وإساءة المعاملة والتي يجب زيادة بحثها من أجل تحديد مخاطر الاستغلال المحتمل. |