"أشجار المنغروف" - Translation from Arabic to French

    • les mangroves
        
    • des mangroves
        
    • mangrove
        
    • de mangroves
        
    • mangroves du
        
    Par ailleurs, les mangroves ont perdu 70 % de leur couverture au cours des 70 dernières années. UN ومن ناحية أخرى، فقدت أشجار المنغروف 70 في المائة من غطائها في السبعين عاما الماضية.
    Sur l'île de Qurmah, les mangroves ont été nettoyées à l'aide de jets d'eau à faible pression et le pétrole a été récupéré à l'aide d'écrémeuses. UN وفي جزيرة قُرمة، رُشت أشجار المنغروف بكميات كبيرة من الماء الخفيف الضغط واستُخدمت الكاشطات في جمع النفط.
    Dans le delta de l'Ayeyarwaddy où les mangroves ont menacées d'une crise environnementale, 6,4 millions de mangroves et de semis forestiers ont été plantés par les villageois afin de protéger le bord des rivières et de régénérer les mangroves naturelles. UN وقام القرويون، في دلتا أيياروادي التي تتعرض فيها أشجار المنغروف ﻷزمة بيئية، بزراعة ٦,٤ ملايين من أشجار المنغروف وشجيرات الغابات، وذلك لحماية شواطىء اﻷنهار وتوليد أشجار منغروف طبيعية.
    La destruction des mangroves dans les régions côtières peut accroître les risques associés aux ondes de tempête. UN وقد يزيد تدمير أشجار المنغروف في المناطق الساحلية من الأخطار المرتبطة بهبوب العواصف.
    La République des Palaos a décidé de prendre en charge ses forêts en promulguant la Loi nationale sur les forêts et le Plan de gestion des mangroves. UN إن جمهورية بالاو تضطلع بمسؤولية الحفاظ على غاباتها من خلال القانون الوطني للغابات وخطة إدارة أشجار المنغروف.
    La destruction de la mangrove côtière et des marécages a entraîné une perte des habitats naturels. UN وقد أدى تدمير أشجار المنغروف الساحلية والأراضي الرطبة إلى فقدان موائل الحياة البرية.
    Les écosystèmes marins végétalisés, en particulier les mangroves, les marais côtiers et les prairies de phanérogames, couvrent moins de 0,5 % du plancher océanique. UN وتغطي الموائل النباتية في المحيطات، ولا سيما أشجار المنغروف والأهوار الملحية المدّية والأعشاب البحرية، نسبة 0.5 في المائة من قاع البحار.
    Des effets importants devraient résulter de la destruction de zones de frai et d'habitats productifs, tels les mangroves et les récifs coralliens, et d'une diminution des substances nutritives disponibles. UN ومن المتوقع أن يكون مرجع هذه الآثار هو تدمير مناطق مفاقس الأسماك وأماكن التكاثر مثل أشجار المنغروف والشعاب المرجانية وقلة توفر المغذيات.
    Avec les mangroves et les prairies marines, on estime qu'ils apportent la valeur annuelle la plus élevée en matière de services de tous les écosystèmes naturels de la planète. UN فمن بين جميع النظم الإيكولوجية الطبيعية في الأرض، تشير التقديرات إلى أن الشعاب المرجانية، ومعها أشجار المنغروف وأحواض الأعشاب البحرية، تدرّ أعلى قيمة سنوية من حيث خدمات النظم الإيكولوجية.
    De même, la Commission reconnaît que les autres écosystèmes marins tels que les mangroves, les estuaires et les herbiers, représentent un large éventail en matière de biodiversité et de productivité et méritent eux aussi une attention particulière. UN وبالمثل تعترف اللجنة بأن النظم اﻹيكولوجية البحرية اﻷخرى مثل أشجار المنغروف ومصاب اﻷنهار واﻷراضي الرطبة في المناطق المعتدلة والاستوائية تضم نطاقا واسعا من التنوع البيولوجي والقدرات اﻹنتاجية وتستحق كذلك اهتماما خاصــا.
    Parmi les services écosystémiques qui ont attiré l'attention internationale au cours de ces dernières années figurent ceux associés à la séquestration et au stockage du carbone dans les écosystèmes côtiers, en particulier les mangroves et les marais salants des zones côtières. UN وخلال السنوات الأخيرة، توجد من بين خدمات النظام الإيكولوجي التي تجتذب الاهتمام الدولي تلك الخدمات ذات الصلة بأَسْر الكربون والتخزين في النظم الإيكولوجية الساحلية، وبصفة خاصة أشجار المنغروف والأهوار الساحلية المالحة.
    À moins que des mesures correctives et une gestion efficace ne soit envisagées pour conserver ces écosystèmes, au niveau de perte actuel, toutes les mangroves disparaîtraient avant 2030 et les récifs de corail subiraient un effondrement total en 20 ans. UN وإذا لم تُتخذ تدابير تصحيحية ويتم القيام بإدارة فعالة للحفاظ على هذه الأنظمة البيئية، فسوف تختفي كل أشجار المنغروف في ظل هذا المعدل الحالي للخسارة بحلول عام 2030. ومن الممكن أن تتعرض الشُعب المرجانية إلى الانهيار التام في غضون 20 عاما.
    Dans ce cadre, un appui est notamment fourni pour la replantation des mangroves. UN ومن البرامج التي يدعمها المشروع إعادة زراعة أشجار المنغروف.
    Les villageois ont été formés en ce qui concerne d'importants aspects de l'écologie des mangroves et des pratiques propres à assurer une exploitation durable des ressources de ces mangroves. UN وجرى تدريب القرويين على الجوانب المهمة في إيكولوجيا أشجار المنغروف وعلى الممارسات المستدامة للاستفادة من موارد هذه اﻷشجار.
    Il a en outre été possible de déterminer les principales transformations de la couverture des mangroves dans les îlots situés au nord de la province de Ciego de Ávila, par rapport au développement de la région. UN وأمكن أيضا تحديد أهم التغيُّرات في أشجار المنغروف الاستوائية التي تغطي الجزر الصغيرة المنخفضة الواقعة في شمال مقاطعة سييغو دي أفيليا، وذلك بالنسبة إلى تطور المنطقة.
    De plus, il est désormais largement reconnu que des écosystèmes en bon état, qu'il s'agisse des récifs coralliens, des terres humides, des mangroves ou des terres fertiles, sont un moyen essentiel d'adaptation réussie au changement climatique. UN كما أنّه من المسلّم به الآن على نطاق واسع أنّ النظم الإيكولوجية الصحية، التي يمتد نطاقها من الشعاب المرجانية والأراضي الرطبة إلى أشجار المنغروف والأراضي الخصبة، أساسية في التكيّف بنجاح مع تغير المناخ.
    La Fédération a mobilisé des fonds pour les pays touchés par le tsunami en Asie du Sud et du Sud-Est, afin de les aider notamment à scolariser les enfants et à planter des mangroves dans les régions sinistrées. UN وجمع الاتحاد الأموال من أجل البلدان التي ضربها التسونامي في جنوب وجنوب شرق آسيا، لا سيما كي تتمكن بوجه خاص من تعليم أطفالها وزراعة أشجار المنغروف في المناطق التي تضررت من التسونامي.
    Il est également établi que ces polluants peuvent avoir des retombées néfastes sur les essences de mangrove, effets qui peuvent devenir chroniques à tous les stades de la croissance de ces essences si les polluants, ayant imprégné des sédiments tendres et anaérobies, sont par la suite libérés. UN كما أن هناك أدلة على أن هذه الملوثات قد تكون لها آثار ضارة على أشجار المنغروف. ويمكن لهذه الآثار أن تلازم نمو هذه الأشجار في جميع مراحله إذا تغلغلت الملوثات في ترسبات لا هوائية رخوة وانطلقت فيما بعد.
    Les essences de mangrove le long de la côte iranienne ont donc pu avoir été attaquées par suite d'une exposition à une pollution par des hydrocarbures. UN ولذلك، فمن المحتمل أن تكون أشجار المنغروف الموجودة على امتداد الساحل الإيراني قد تضررت بسبب التعرض للتلوث النفطي.
    Les projets d'aménagement des terres du Centre dans les petites îles portent sur la gestion des zones côtières et s'attaquent aux problèmes que pose le secteur touristique, à savoir la protection de la mangrove et des habitats de la faune, des monuments historiques et des plages. UN أما المشاريع التابعة للموئل المخصصة ﻹدارة اﻷراضي في الجزر الصغيرة فتتعلق بإدارة المناطق الساحلية، ومعالجة الاهتمامات التي يبديها قطاع السياحة، وحماية أشجار المنغروف.
    Les écosystèmes ont été modifiés de manière à accroître la production de certains produits de base, mais cette exploitation a donné lieu à des comportements non réglementés comme la déforestation à des fins agricoles ou la destruction de mangroves pour créer des bassins d'élevage de crevettes. UN فقد قام الناس بتعديل النظم الإيكولوجية من أجل زيادة إنتاج بعض السلع الأساسية، ولكن هذا الاستغلال أدى إلى سلوك غير منظم من قبيل إزالة الغابات لأغراض زراعية وتدمير أشجار المنغروف لإنشاء برك الإربيان.
    Selon l'Arabie saoudite, les scientifiques ont constaté que 30 % environ des mangroves du pays ont été tuées par la marée noire, et que les forêts de mangroves continuent à dépérir. UN وتزعم المملكة أن العلماء قد وجدوا نسبة 30 في المائة تقريباً من أشجار المنغروف لديها ميتة من جراء هذا الانسكاب، وبأن غابات المنغروف في طريقها إلى الزوال، ولاحظوا كذلك آثاراً مماثلة في المستنقعات المالحة والشواطئ الرملية وفي الأراضي المنسبطة التي يبلغها المد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more