J'encourage le Gouvernement centrafricain à relancer des instruments semblables avec d'autres pays de la région. | UN | وإنني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على إحياء آليات مماثلة مع بلدان أخرى في المنطقة. |
Ainsi, j'encourage le Gouvernement centrafricain ainsi que les acteurs multilatéraux et bilatéraux qui s'occupent de la consolidation de la paix et du développement notamment, à continuer à étudier et approfondir cette proposition. | UN | وبناء على ذلك، فإني أشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك الجهات الفاعلة في مجال بناء السلام، والتنمية وسائر الجهات الفاعلة المتعددة والثنائية الأطراف على مواصلة بحث هذا المقترح وتطويره. |
À cet égard, j'encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à garantir le maintien d'un espace démocratique afin d'assurer la consolidation du système démocratique multipartite prévu par la Constitution. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تعمل في سبيل الحفاظ على القضاء الديمقراطي من أجل ضمان توطيد النظام الديمقراطي المتعدد الأحزاب المنصوص عليه في الدستور. |
J'engage le Gouvernement éthiopien à lancer officiellement la mise en œuvre de sa proposition, par l'intermédiaire de la Commission et dans le respect des règles applicables. | UN | وإنني أشجع حكومة إثيوبيا على أن تشرع رسميا في تنفيذ مقترحها من خلال لجنة الحدود وفقا للإجراءات اللازمة. |
J'invite le Gouvernement iraquien, ainsi que le Gouvernement régional du Kurdistan, à achever dans les meilleurs délais l'élaboration de leurs plans nationaux et régionaux respectifs relatifs aux droits de l'homme, en y incorporant les recommandations formulées par les groupes de la société civile iraquienne. | UN | كما أشجع حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان، على أن تضع كل منهما الصيغة النهائية لخطة عملهما الوطنية والإقليمية لحقوق الإنسان في أقرب فرصة ممكنة، مع تضمينها التوصيات التي قدمتها منظمات المجتمع المدني العراقية. |
J'encourage le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan à continuer d'employer cette importante instance pour trouver des solutions mutuellement acceptables qui favorisent la réconciliation nationale et la stabilité à long terme. | UN | وإنني أشجع حكومة العراق وحكومة كردستان الإقليمية على الاستمرار في استخدام هذا المحفل الهام للتوصل إلى حلول مقبولة للطرفين ستؤدي في نهاية المطاف إلى المصالحة الوطنية والاستقرار الطويل الأجل. |
J'encourage le Gouvernement angolais à continuer de s'attacher à consolider la paix par des moyens politiques autant qu'économiques. | UN | وأود أيضا أن أشجع حكومة أنغولا على متابعة توطيد السلام، وذلك سياسيا وماليا. |
Par contraste, le projet de loi portant sur la création d'une commission indépendante des droits de l'homme n'a toujours pas été adoptée par le Conseil des représentants et j'encourage le Gouvernement iraquien à poursuivre ses efforts dans cette voie. | UN | وفي المقابل، لم يعتمد مجلس النواب بعد مشروع قانون ينشئ مفوضية مستقلة لحقوق الإنسان، وإنني أشجع حكومة العراق على مواصلة الجهود التي تبذلها بشأن هذه المسألة. |
Compte tenu aussi des contraintes nées de la détérioration de la situation économique et financière dans le monde, j'encourage le Gouvernement à tirer le meilleur parti possible de ressources rares en les mettant au service de la coopération pour le développement et de l'investissement. | UN | وفي ظل القيود التي يفرضها التدهور الحاصل في الحالة الاقتصادية والمالية العالمية أيضا، أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة للتعاون الإنمائي والاستثمار. |
J'encourage le Gouvernement du Myanmar à tirer pleinement parti des compétences que l'ONU et d'autres organismes internationaux peuvent apporter au pays en vue d'aligner les lois du pays sur les normes internationales. | UN | وإنني أشجع حكومة ميانمار على الاستفادة من خبرات الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى بشكل كامل في جعل قوانين البلد متماشية مع المعايير الدولية. |
Il y a lieu de s'en féliciter et j'encourage le Gouvernement d'unité nationale à maintenir la concertation ainsi établie avec l'ONU afin d'orienter l'élaboration des politiques en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration au Soudan. | UN | وهذا التطور مدعاة للترحيب، وإنني أشجع حكومة الوحدة الوطنية على متابعة هذا النوع من التفاعل مع الأمم المتحدة الذي من شأنه توجيه عملية وضع السياسات المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في السودان. |
À cet égard, j'encourage le Gouvernement congolais à se donner, à titre prioritaire, un plan général de réforme du secteur de la sécurité et à prendre toutes les mesures nécessaires pour asseoir l'autorité de l'État et assurer les services de base dans les zones récemment reprises de groupes armés. | UN | وفي هذا الصدد، أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على إيلاء أولوية لوضع إطار شامل لإصلاح القطاع الأمني واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز سلطة الدولة وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق التي تم تحريرها حديثا من سيطرة الجماعات المسلحة. |
J'encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à accroître son soutien à la Force régionale d'intervention, dont l'initiative revient à l'Union africaine, et à mener un dialogue actif avec les pays qui y participent sur la manière d'en améliorer la mise en œuvre. | UN | وإني أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على تعزيز دعمها للمبادرة التي أطلقتها فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي والعمل بنشاط مع البلدان المشاركة في فرقة العمل الإقليمية بشأن كيفية تعزيز تنفيذ المبادرة. |
J'encourage le Gouvernement afghan à redoubler d'efforts pour accélérer la mise en œuvre du Plan d'action conformément à la < < feuille de route pour la mise en conformité > > en 15 points arrêtée avec l'ONU en août 2013, avec le concours du Bureau de ma Représentante spéciale. | UN | وإنني أشجع حكومة أفغانستان على مضاعفة جهودها والتعجيل بتنفيذ خطة العمل تمشيا مع " خارطة الطريق نحو الامتثال " المؤلفة من 15 نقطة، التي وُضعت في آب/أغسطس 2013 مع الأمم المتحدة وبمساعدة من مكتب ممثلي الخاص. |
Tout en étant conscient de la complexité et de la délicatesse des enjeux, j'encourage le Gouvernement de la République démocratique du Congo à accélérer la mise en œuvre des engagements pris dans le cadre de l'Accord-cadre, des recommandations issues des concertations nationales ainsi que des déclarations issues du Dialogue de Kampala. | UN | 43 - وأُدرِك مدى اتسام القضايا المطروحة بالتعقيد والحساسية، بيد أنني أشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على التعجيل بتنفيذ التزاماتها بموجب الإطار، وتوصيات الحوار الوطني، والإعلانات الختامية لحوار كمبالا. |
J'encourage le Gouvernement de la République arabe syrienne à revoir sa politique, qui va à l'encontre des résolutions 1680 (2006) et 1701 (2006). | UN | وإني أشجع حكومة الجمهورية العربية السورية على إعادة النظر في سياستها هذه التي تتنافى مع القرارين 1680 (2006) و 1701 (2006). |
j) J'encourage le Gouvernement népalais à inviter le Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés à entreprendre prochainement une mission au Népal pour qu'il puisse aider à inscrire les questions relatives à la protection de l'enfance au rang des priorités du Gouvernement népalais et de ses partenaires des Nations Unies et de la société civile autant pour la période de transition que pour la période qui suivra. | UN | (ي) أشجع حكومة نيبال على دعوة الممثل الخاص المعني بالأطفال والصراعات المسلحة للاضطلاع بمهمة في نيبال في المستقبل القريب للمساعدة على توجيه الانتباه إلى ضرورة تعميم مسائل حماية الأطفال في الأولويات المتعلقة بالمرحلة الانتقالية وما بعدها لحكومة نيبال وشركائها في الأمم المتحدة والمجتمع المدني وتسليط الضوء على هذه المسائل. |
J'engage le Gouvernement pakistanais à continuer d'œuvrer à une meilleure protection des enfants. | UN | وإنني أشجع حكومة باكستان على مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين حماية الأطفال. |
J'invite le Gouvernement timorais à ne négliger aucun effort pour poursuivre les procès engagés contre les individus mis en accusation par le Groupe des crimes graves et j'espère qu'il pourra compter pour cela sur l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | وإنني أشجع حكومة تيمور - ليشتي على بذل قصارى جهودها لمتابعة محاكمة من صدرت بحقهم لوائح اتهام من وحدة الجرائم الخطيرة، ويحدوني الأمل في أن تتمكن من مواصلة مساعيها بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
Le Comité d'experts financiers a mis la dernière main à un programme assorti de délais précis pour mettre en œuvre un système complet de comptage de la production de pétrole et j'invite le Gouvernement iraquien à faire une mise à jour de cette question dans son prochain rapport trimestriel au Conseil de sécurité. | UN | 36 - وقد انتهت لجنة الخبراء الماليين من وضع الصيغة النهائية لخطة عمل محددة زمنيا من أجل تنفيذ نظام شامل لقياس كميات النفط، وإني أشجع حكومة العراق على تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسألة في سياق تقريرها الفصلي المقبل المقدم إلى مجلس الأمن. |