"أشخاصا آخرين" - Translation from Arabic to French

    • d'autres personnes
        
    Les mêmes sanctions s'appliquent aux personnes persécutant d'autres personnes ou organisations qui promeuvent l'égalité entre les peuples. UN ونفس الشيء ينطبق على الأشخاص الذين يضطهدون أشخاصا آخرين أو منظمات لقيامهم بدعم المساواة بين الناس.
    Certains ont indiqué avoir ajouté d'autres personnes désignées dans leurs listes nationales d'exclusion. UN وأفادت بعض دول منطقة شنغن أن أشخاصا آخرين مستهدفين بالإسم أضيفوا إلى قوائم المطلوبين الوطنية.
    Les rapports présentés par la Suisse ne font pas clairement ressortir si cette obligation s'étend à d'autres personnes que celles qui appartiennent au secteur financier traditionnel. UN ولا تبين التقارير التي قدمتها سويسرا بيانا واضحا ما إذا كان هذا الالتزام يشمل أشخاصا آخرين غير أولئك الذين ينتمون إلى القطاع المالي التقليدي.
    Les membres de la présidence peuvent inviter d'autres personnes à assister en qualité d'observateurs ou de conseillers. UN ويجوز أن يدعو أعضاء مجلس الرئاسة أشخاصا آخرين إلى الحضور بصفة مراقب أو بصفة استشارية.
    d'autres personnes arrêtées en même temps qu'eux seraient torturées. UN وادُعي أن أشخاصا آخرين قبض عليهم معه وأنهم عذبوا.
    d'autres personnes d'origine albanaise auraient été maltraitées par des policiers au commissariat de Suva Reka. UN وأفيد أن أشخاصا آخرين ألبانيي اﻷصل أسيئت معاملتهم على أيدي الشرطة في مخفر شرطة سوفا ريكا.
    Bien que d'autres personnes puissent exercer des fonctions similaires, elles ne jouissent de l'immunité qu'en qualité de membres de missions spéciales. UN وبالرغم من أن أشخاصا آخرين قد يضطلعون أيضا بمهام مماثلة، فإنما يتمتعون بالحصانة فقط كأعضاء في بعثات خاصة.
    C'est dangereux ici. d'autres personnes sont chargées de monter. Open Subtitles إنه أمر خطير هنا، لهذا جعلت أشخاصا آخرين يقومون بهذا.
    d'autres personnes arrêtées ou jugées prétendument de façon arbitraire avaient été soit acquittées soit condamnées en vertu de jugements écrits portés à leur connaissance. UN وقال إن أشخاصا آخرين ادعى بأنهم تعرضوا لاعتقالات أو لمحاكمات تعسفية قد برئوا أو أدينوا نتيجة لاتهامات مكتوبة أخطروا بها.
    En ce qui concerne le paragraphe 2, certaines délégations ont estimé que d'autres personnes devraient être considérées comme habilitées à formuler des actes unilatéraux au nom de l'État. UN 264 - وفيما يتعلق بالفقرة 2، أيدت بعض الوفود المفهوم القائل بأن أشخاصا آخرين يمكن اعتبارهم أيضا مخولين صلاحية القيام بأفعال انفرادية نيابة عن الدولة.
    Il y avait aussi des soupçons, exprimés notamment par des organisations non-gouvernementales, quant au fait que d'autres personnes dans les mêmes circonstances que l'auteur avaient été soumises à la torture dès leur renvoi en Espagne et pendant leur détention au secret dans ce pays. UN وكانت هناك أيضا شكوك أعربت عنها بصورة خاصة منظمات غير حكومية أشارت إلى أن هناك أشخاصا آخرين في نفس ظروف مقدم البلاغ قد تعرضوا للتعذيب فور طردهم إلى إسبانيا وأثناء احتجازهم مع العزل في هذا البلد.
    187. d'autres personnes bénéficient également de l'assurance maladie obligatoire dans certaines circonstances: UN 187- ويشمل التأمين الصحي الإلزامي أشخاصا آخرين في بعض الظروف، وهم:
    En effet, si d'autres personnes étaient visées, on se trouverait non plus dans une situation d'urgence impérieuse mais dans le cas d'un choix moral, qui n'avait rien à voir avec le projet d'article. UN أما إذا كانت الحالة تشمل أشخاصا آخرين فإن هذه الحالة لا تبقى حالة اضطرار بل تصبح، بدلا من ذلك، حالة خيار أخلاقي لا يتناوله مشروع المادة.
    Le témoin a déclaré aussi qu'après avoir appelé la police depuis la maison d'un voisin, elle était rentrée chez elle et découvert que d'autres personnes avaient trouvé le corps sans vie de sa tante âgée de 83 ans, Marianne Brown. UN كما أفادت الشاهدة أنها عادت إلى منزلها، بعد أن استدعت الشرطة من بيت أحد الجيران، لتكتشف أن أشخاصا آخرين قد وجدوا عمتها ماريان براون، وعمرها ٨٣ سنة، وقد فارقت الحياة.
    Lorsque des agents du PAM sont venus quelques jours plus tard faire une nouvelle distribution de vivres, ils ont constaté que leur assistance avait attiré dans la mosquée d'autres personnes venues des alentours. UN وعندما قام موظفو برنامج اﻷغذية العالمي بتوزيع جديد بعد أيام قليلة، لاحظوا أن تسليم اﻷغذية اجتذب أيضا أشخاصا آخرين الى المسجد من المناطق المحيطة.
    Indépendamment des citoyens finlandais, la proposition aurait pour effet d'étendre la disposition constitutionnelle sur la liberté d'association à d'autres personnes relevant de la juridiction du Gouvernement de la Finlande. UN ويرمي الاقتراح الى توسيع نطاق مادة الدستور المتعلقة بحرية الجمعيات لتشمل، الى جانب المواطنين الفنلنديين، أشخاصا آخرين يخضعون لولاية الحكومة الفنلندية.
    En revanche, les frappes visant d'autres personnes civiles qui participent directement aux hostilités ou occupent une fonction de combat continue au moment de la deuxième attaque peuvent être conformes au droit international humanitaire si ses autres règles sont respectées. UN ويمكن للهجمات التي تستهدف أشخاصا آخرين تأكد كونهم من المدنيين غير أنهم كانوا يقومون بوظيفة قتالية مستمرة وقت وقوع الضربة التالية أن تكون قانونية، إذا احترمت خلالها القواعد الأخرى للقانون الإنساني الدولي.
    Aux termes de la législation lituanienne, les personnes sont passibles de poursuites au criminel si elles vivent des revenus de la prostitution d'autres personnes ou incitent d'autres personnes à se livrer à la prostitution, alors que le fait de se livrer à la prostitution est passible de sanctions administratives. UN واستنادا إلى قوانين جمهورية ليتوانيا فإن الأشخاص الذين يعيشون على ريع بغاء الآخرين أو الذين يُجبرون أشخاصا آخرين على ممارسة البغاء يكونون مسؤولين جنائيا بينما تقابل ممارسة البغاء بعقوبات إدارية.
    Ces derniers abritent aujourd'hui quelque 5 186 rapatriés vulnérables sans terres et sans références ainsi que d'autres personnes vulnérables parmi la population affectées par les crises au Burundi. UN وصارت هذه القرى تأوي اليوم قرابة 186 5 عائدا إلى الوطن من الضعفاء الذين لا يملكون أرضاً ولا مورد رزق، وكذلك أشخاصا آخرين من الفئات الضعيفة من بين السكان المتأثرين بالأزمة في بوروندي.
    a) Si des personnes franchissant ou tentant de franchir une frontière internationale avec des documents de voyage appartenant à d'autres personnes ou sans documents de voyage sont auteurs ou victimes de la traite des personnes; UN (أ) ما اذا كان الأفراد الذين يعبرون حدودا دولية، أو يشرعون في عبورها، بوثائق سفر تخص أشخاصا آخرين أو بدون وثائق سفر، هم من مرتكبي الاتجار بالأشخاص أو من ضحاياه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more