"أشخاص دون سن" - Translation from Arabic to French

    • des personnes âgées de moins de
        
    • personnes de moins de
        
    • mineurs de moins de
        
    • de personnes âgées de moins de
        
    • des mineurs de
        
    • des moins de
        
    • personne de moins de
        
    • les jeunes âgés de moins de
        
    • personnes qui étaient âgées de moins de
        
    Ni la peine capitale ni l'emprisonnement à vie sans possibilité de libération ne doivent être prononcés pour les infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ولا ينبغي فرض عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن 18 عاما.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par tous les États hormis les États-Unis d'Amérique et la Somalie, l'exclut explicitement dans le cas d'infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتمنع اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Aux termes du paragraphe 5 de l’article 6, une sentence de mort ne peut être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ٤٥١ - وتحرم الفقرة ٥ من المادة ٦ توقيع عقوبة اﻹعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Il est par ailleurs préoccupé par le fait que les lacunes du système d'enregistrement des naissances puissent permettre l'enrôlement de personnes de moins de 18 ans. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الثغرات التي يعاني منها نظام تسجيل المواليد قد تسمح بتجنيد أشخاص دون سن 18 عاماً.
    Les autorités iraniennes ont toutefois déclaré que toutes les infractions commises par des personnes de moins de 18 ans étaient jugées par un tribunal pour enfants. UN ولكنّ السلطات الإيرانية تقول بأنّ جميع الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة تُحاكم من قبل محاكم الطفولة.
    Il semble que le droit gambien n'interdise pas la peine de mort pour des crimes commis par des mineurs de moins de 18 ans. UN ويبدو أن القانون الغامبي لا يحظر توقيع عقوبة الإعدام على جرائم ارتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    1. La participation à des hostilités de personnes âgées de moins de 18 ans est préjudiciable pour elles, physiquement et psychologiquement, et les empêche de jouir pleinement de leurs droits fondamentaux. UN ١- إن اشتراك أشخاص دون سن الثامنة عشرة في اﻷعمال الحربية يضيرهم جسدياً ونفسياً ويؤثر في تمتعهم الكامل بحقوقهم اﻷساسية.
    En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que des personnes âgées de moins de 18 ans continuent d'être soumises à la torture et à des traitements cruels, souvent à l'occasion de leur garde à vue ou de leur détention provisoire. UN وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء ادعاءات بتعريض أشخاص دون سن 18 عاماً للتعذيب وللمعاملة القاسية، وفي حالات عديدة أثناء وجودهم في حراسة الشرطة أو في انتظار المحاكمة.
    La Convention relative aux droits de l'enfant, ratifiée par tous les États hormis les ÉtatsUnis et la Somalie, l'exclut explicitement dans le cas d'infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وتستبعد اتفاقية حقوق الطفل، التي صدقت عليها جميع الدول باستثناء الولايات المتحدة الأمريكية والصومال، استبعاداً واضحاً تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    En outre, le paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques dispose qu'une sentence de mort ne peut être imposée pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN كما تنص الفقرة 5 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على عدم جواز الحكم بعقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    La peine de mort ne peut être appliquée dans le cas d'infractions commises par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN 62 - ولا يمكن الحكم بالإعدام في الجرائم التي يقترفها أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    L'État partie devrait respecter les dispositions du paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte qui interdisent de prononcer une sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    L'État partie devrait respecter les dispositions du paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte qui interdisent de prononcer une sentence de mort pour des crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans. UN وينبغي للدولة الطرف أن تمتثل لأحكام الفقرة 5 من المادة 6 التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على جرائم يرتكبها أشخاص دون سن 18 عاماً.
    Si des personnes de moins de 18 ans doivent être affectées à des tâches consistant notamment à soulever et déplacer des objets lourds, l'employeur doit fournir des machines ainsi que des dispositifs automatisés pour transporter les charges. UN وإذا تم توظيف أشخاص دون سن ال18 عاماً في أعمال تتطلب رفع أشياء ثقيلة أو نقلها، فينبغي أن يوفر صاحب العمل الآليات والمعدات المؤتمتة أو غيرها من الوسائل لحمل هذه الأحمال.
    Il existe des restrictions concernant l'emploi de personnes de moins de 18 ans à des postes que le fonctionnaire chargé des relations industrielles juge dangereux. UN وتوجد قيود على استخدام أشخاص دون سن 18 في حرف يعتبرها المسؤول عن العلاقات الصناعية خطيرة.
    L'emploi de personnes de moins de 18 ans doit avoir l'aval du directeur de la Division du travail et des consommateurs du Ministère des affaires intérieures et des services sociaux. UN ويجب الحصول على إذن من مدير شعبة شؤون العامل والمستهلك في وزارة الداخلية من أجل توظيف أشخاص دون سن 16.
    Conformément aux dispositions de l'article 6 du Pacte, l'État partie devrait garantir que la peine de mort ne soit pas appliquée aux mineurs de moins de 18 ans. UN تمشياً مع المادة 6 من العهد، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم تطبيق عقوبة الإعدام على أشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    De fait, M. Shaikh a été privé de liberté en violation flagrante de la loi sur la sécurité publique étant donné que celle-ci interdit la détention de personnes âgées de moins de 18 ans. UN 14- وفي الواقع، فقد سُلب السيد الشيخ من حريته بما ينتهك انتهاكاً صارخاً قانون الأمن العام نفسه، حيث يحظر القانون احتجاز أشخاص دون سن 18 عاماً.
    Mme Hampson a estimé que le seul moyen de vérifier si cette obligation pouvait être considérée comme relevant du droit coutumier international consistait à voir les réactions des États et des particuliers lorsque des mineurs de moins de 18 ans étaient exécutés. UN وقالت السيدة هامبسون إن الامتحان الحقيقي لإمكانية اعتبار أن هذا الالتزام قانون عرفي دولي يكمن في النظر إلى ردود فعل الدول والأفراد عند إعدام أشخاص دون سن ال18 عاما.
    En outre, quiconque offre à des moins de 18 ans des documents attentatoires à la pudeur est passible d'une peine de prison et c'est commettre un délit que d'admettre un mineur dans un cinéma pour voir un film jugé inapproprié pour son groupe d'âge. UN وعلاوة على ذلك، فإن عرض مواد غير محتشمة على أشخاص دون سن الـ 18 عاماً يعاقب عليه بحكم بالسجن، ويعتبر جريمة إدخال قاصر إلى السينما لمشاهدة فيلم يعتبر غير ملائم لفئته أو فئتها العمرية.
    Certains États ont déjà incorporé ces normes dans leur législation pénale et considèrent que le fait de demander à une personne de moins de 18 ans de se prostituer constitue un acte d'exploitation de la part du client, que la victime soit consentante ou non. UN وهنالك بعض الدول التي يشتمل قانونها الجنائي أصلاً على هذه القواعد ويعتبر أن أي طلب على البغاء يتورط فيه أشخاص دون سن 18 عاماً هو فعل ينطوي على استغلال من جانب الزبون، بصرف النظر عن موافقة الضحية.
    La catégorie des jeunes chômeurs à soutenir comprenait les jeunes âgés de moins de 30 ans et la durée prévue était de quatre ans (jusqu'en mai 2001). UN أما مجموعة الشبان العاطلين عن العمل التي قدمت لها الحوافز فتألفت من أشخاص دون سن 30 سنة، واستمر البرنامج أربع سنوات (حتى أيار/مايو 2001).
    3. Le recours à la peine de mort ou la réclusion à perpétuité sans possibilité de libération pour les personnes qui étaient âgées de moins de 18 ans au moment de la commission de l'acte UN 3- استخدام عقوبتي الإعدام والسجن مدى الحياة دون إمكانية الإفراج في الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون سن الثامنة عشرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more