"أشخاص كانوا" - Translation from Arabic to French

    • personnes qui se trouvaient
        
    • des personnes qui
        
    • personnes ayant
        
    • anciens
        
    • personnes qui avaient
        
    • personnes qui étaient
        
    Des personnes qui se trouvaient dans les locaux de groupes d'opposition ont, semble—t—il, été exécutées, et l'on parle d'un certain nombre d'arrestations arbitraires ainsi que de cas de torture. UN وقد أُعدم فيما يبدو أشخاص كانوا يوجدون في أماكن تابعة للجماعات المعارضة وأبلغ عن حدوث عدد معين من حالات الاعتقال التعسفي وكذلك من حالات التعذيب.
    Le chef des opérations militaires de l'étatmajor a confirmé que les FAB ont tué trois personnes qui se trouvaient dans une zone interdite et qui étaient par conséquent considérées comme des rebelles; UN وأكد رئيس العمليات العسكرية في القيادة العامة أن القوات المسلحة البوروندية قتلت ثلاثة أشخاص كانوا في منطقة محظورة واعتبروا بالتالي متمردين؛
    Les membres du Comité ont eu également la possibilité de confronter ces renseignements avec les témoignages oraux de personnes qui se trouvaient alors en détention ou qui l'avaient été dans le passé. UN واستطاع عضوا اللجنة أيضاً مقارنة هذه المعلومات بالشهادات الشفوية التي حصلوا عليها من أشخاص كانوا معتقلين في ذلك الوقت أو كانوا معتقلين في الماضي.
    des personnes qui venaient en aide aux déplacés ont été prises sous le tir des armes à feu; UN وأطلقت النار على أشخاص كانوا يساعدون المشردين؛
    des personnes qui préconisaient les mutilations génitales féminines ont participé à cette formation. UN وشارك في هذه الدورات التدريبية أشخاص كانوا ينصحون بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    La seconde catégorie de témoignages est constituée de déclarations et d'opinions de personnes ayant eu connaissance des faits allégations. UN ويتكون الصنف الثاني من الشهادات من تصريحات ووجهات نظر عبر عنها أشخاص كانوا على علم بالوقائع المزعومة.
    Elle et papa vont à une fête, avec les anciens camarades de classe de maman. Open Subtitles ستذهب هي و بابا إلى حفل مع أشخاص كانوا معهم بالمدرسة
    Certains témoignages proviennent de personnes qui avaient elles-mêmes enterré des cadavres dans des fosses communes. UN وقد أدلى ببعض الشهادات أشخاص كانوا قد قاموا بأنفسهم بدفن جثث في مقابر جماعية.
    Il a entendu les cris de nombreuses personnes, qui étaient vraisemblablement, comme lui, victimes de tortures. UN وقد سمع صرخات عدة أشخاص كانوا على الأرجح مثله ضحايا التعذيب.
    D’autant plus qu’il a été établi, lors du recensement des blessés après l’attaque, que quatre personnes qui se trouvaient sous la protection de la KFOR dans un bâtiment situé à Pec étaient portées disparues. UN ومن باب أولى، فإن هذا ما أثبته حصر اﻹصابات التالي للهجوم من تغيﱡب أربعة أشخاص كانوا قد ظلوا في حماية كفور بأحد مباني بِتش.
    Au Caire, à Amman et à Damas, le Comité a recueilli les témoignages de personnes qui se trouvaient encore récemment ou vivaient dans le Golan syrien occupé, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza concernant la situation dans ces territoires. UN وفي القاهرة وعمان ودمشق، استمعت اللجنة إلى إفادات أشخاص كانوا قد عادوا لتوهم من قطاع غزة والضفة الغربية والجولان العربي السوري المحتل أو كانوا يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه اﻷراضي.
    Au Caire, à Amman et à Damas, le Comité a recueilli les témoignages de personnes qui se trouvaient encore récemment ou vivaient dans le Golan syrien occupé, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza concernant la situation dans ces territoires. UN وفي القاهرة وعمان ودمشق، استمعت اللجنة إلى إفادات أشخاص كانوا قد عادوا لتوهم من قطاع غزة والضفة الغربية والجولان العربي السوري المحتل أو كانوا يعيشون فيها، بشأن الحالة في هذه اﻷراضي.
    À une occasion, les Forces de défense israéliennes ont tiré des coups de semonce en direction de personnes qui se trouvaient à proximité de la barrière technique; ces personnes se sont retirées mais sont revenues plus tard le même jour. UN وفي إحدى المرات، أطلق جيش الدفاع الإسرائيلي طلقات تحذيرية على أشخاص كانوا على مقربة من السياج التقني، وانسحب هؤلاء الأشخاص آنذاك ولكنهم عــادوا فــي وقت لاحق من اليوم نفسه.
    Le 24 janvier, sept tirs d'armes de petit calibre ont été dirigés contre la plateforme du poste d'observation 52 des Nations Unies par cinq personnes qui se trouvaient dans les parages. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير، قام خمسة أشخاص كانوا بالقرب من مركز المراقبة 52 التابع للأمم المتحدة بإطلاق سبع طلقات نارية من أسلحة صغيرة في اتجاه منصة مركز المراقبة.
    674. La Mission a eu un bref entretien avec des personnes qui se trouvaient rue alFakhura, dans la cour de la maison d'al-Deeb ou dans l'école de l'UNRWA. UN 674- أجرت البعثة تسع مقابلات مع أشخاص كانوا موجودين في شارع الفاخورة، في فناء منـزل عائلة الديب أو في مدرسة الأونروا.
    des personnes qui préconisaient les mutilations génitales féminines ont participé à cette formation. UN وشارك في هذه الدورات التدريبية أشخاص كانوا ينصحون بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    31. Le Comité a examiné de nombreuses réclamations déposées par des personnes qui avaient souffert de maladies liées au stress. UN ٣١- استعرض الفريق مطالبات كثيرة مرسلة من أشخاص كانوا يعانون من أمراض متصلة بالاجهاد.
    90. Quatre réclamations portent sur des chèques tirés sur des banques koweïtiennes et établis par des personnes qui vivaient au Koweït. UN ٠٩- وهناك أربعة مطالبات تتعلق بشيكات مصرفية حررها أشخاص كانوا يعيشون في الكويت وهي مسحوبة على مصارف في الكويت.
    Il est essentiel que le programme de sensibilisation soit mis en oeuvre par des personnes qui ont été elles—mêmes travailleurs migrants ou qui parlent la langue et connaissent bien la culture du travailleur migrant. UN ومن الضروري أن يعتمد برنامج نشر الخدمات على أشخاص كانوا أنفسهم من العمال المهاجرين أو يتحدثون لغتهم ولديهم معرفة جيدة بثقافة العامل المهاجر.
    90. Quatre réclamations portent sur des chèques tirés sur des banques koweïtiennes et établis par des personnes qui vivaient au Koweït. UN ٠٩ - وهناك أربعة مطالبات تتعلق بشيكات مصرفية حررها أشخاص كانوا يعيشون في الكويت وهي مسحوبة على مصارف في الكويت.
    Les personnes ayant reçu une rééducation médicale, professionnelle or sociale ne peuvent être licenciées sans motif particulier. UN ولا يجوز أن يُفصل من العمل أشخاص كانوا قد تلقوا إعادة تأهيل طبي أو حرفي أو اجتماعي دون أن تكون هناك مبررات خاصة لذلك.
    80. Les mercenaires sont d'ordinaire d'anciens éléments des forces armées régulières d'un pays donné qui, à ce titre, ont pris part à des conflits armés. UN ٠٨- المرتزقة هم على وجه عام أشخاص كانوا ينتمون الى قوات مسلحة نظامية في بلد، واشتركوا بهذه الصفة في نزاعات عسكرية.
    Il a entendu les cris de nombreuses personnes, qui étaient vraisemblablement, comme lui, victimes de tortures. UN وقد سمع صرخات عدة أشخاص كانوا على الأرجح مثله ضحايا التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more