Un groupe d'habitants du village de Pamesebal I (Santa Cruz del Quiché) a demandé l'autorisation de créer une patrouille de surveillance nocturne, composée de personnes armées de machettes et d'objets contondants. | UN | وقد طلبت مجموعة من سكان قرية باميسيبال اﻷولى، سانتا كروس، كيتشي، اﻹذن بتشكيل دورية رصد ليلية، تتألف من أشخاص مسلحين بسواطير وأدوات غير حادة. |
Le 22 janvier, des véhicules d'un convoi de la Force en route vers la position 68 ont été fouillés par cinq personnes armées à un point de contrôle temporaire, sur la route entre Oum Batina et Roueihina. | UN | وفي 22 كانون الثاني/يناير، قام خمسة أشخاص مسلحين بتفتيش قافلة تابعة للقوة كانت متوجهة إلى موقع الأمم المتحدة 68، في نقطة تفتيش متنقلة مؤقتة على طول الطريق بين أم باطنة ورويحينة. |
Deux bateaux iraniens, transportant chacun six personnes armées de fusils, ont essayé de s'emparer d'un bateau iraquien et de son équipage dans la région de Fida'iya, dans le Chatt al-Arab, au point de coordonnées géographiques 515415, mais leur tentative a échoué. | UN | تعرض زورق عراقي لهجوم مدبر في محاولة فاشلة لأسـره مع طاقمه من قبل زورقين إيرانيين يحمل كل واحد منهما 6 أشخاص مسلحين ببنادق في منطقة الفداغية في شط العرب م. |
Ces trois assassinats ont été perpétrés à Mogadishu par des hommes armés masqués. | UN | وتمت عمليات الاغتيال الثلاث في مقديشو بواسطة أشخاص مسلحين وملثمين. |
Les informations faisant état de la présence d'hommes armés et d'armes lourdes dans les camps, ainsi que du recrutement d'enfants et de jeunes adultes sont un sujet de grave préoccupation. | UN | وتثير القلق العميق بلاغات بشأن وجود أشخاص مسلحين وأسلحة ثقيلة داخل المخيمات، علاوة على تجنيد الأطفال والشباب. |
Selon des informations provenant de sources librement accessibles, des individus armés et des armes se trouvent toujours à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens. | UN | وتفيد تقارير مفتوحة المصدر للحوادث الأمنية بوجود أشخاص مسلحين وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
se dirigeait vers le sud-est du port en eau profonde de FAO lorsqu'il a été intercepté par une vedette bimoteur iranienne armée ayant à son bord quatre éléments armés en tenue civile. | UN | وفوجئ اللنج أعلاه بزورق ايراني مسلح ذو محركين يحمل )٤( أشخاص مسلحين يرتدون الملابس المدنية. |
2.2 Le conseil fait valoir en outre que la peine capitale a été prononcée à tort: en effet, le juge a considéré que le fait que le crime avait été commis par plus de trois personnes armées était une circonstance aggravante. | UN | 2-2 ويشكو المحاميان كذلك من أن عقوبة الإعدام وقعت بدون وجه حق لأن القاضي اعتبر أن هناك ظرفا مشددا لكون الجريمة ارتُكبت بأيدي أكثر من ثلاثة أشخاص مسلحين. |
2.2 Le conseil fait valoir en outre que la peine capitale a été prononcée à tort : en effet, le juge a considéré que le fait que le crime avait été commis par plus de trois personnes armées était une circonstance aggravante. | UN | 2-2 ويشكو المحاميان كذلك من أن عقوبة الإعدام وقعت بدون وجه حق لأن القاضي اعتبر أن هناك ظرفا مشددا لكون الجريمة ارتُكبت بأيدي أكثر من ثلاثة أشخاص مسلحين. |
223. Le gouvernement a fait parvenir au Rapporteur spécial des renseignements et des observations sur la mort de Jalil Andrabi, dont il ressort que celui—ci n'avait pas été arrêté par des membres de l'armée, mais enlevé par des personnes armées non identifiées. | UN | ٣٢٢- وقد وافت حكومة الهند المقرر الخاص بمعلومات وتعليقات حول وفاة جليل أندرابي. وتذكر الحكومة أن جليل أندرابي لم يعتقل على يد أفراد من الجيش ولكنه اختطف من قبل أشخاص مسلحين مجهولي الهوية. |
Au cours de la période considérée, le personnel des Nations Unies a plusieurs fois vu des personnes armées ou non armées déterrer et enlever des mines terrestres à proximité de la barrière technique des Forces de défense israéliennes et aux alentours de la position 85. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، رصد أفراد الأمم المتحدة عدة مرات قيام أشخاص مسلحين وغير مسلحين بالحفر لإزالة ألغام أرضية بالقرب من السياج التقني التابع لجيش الدفاع ومن المنطقة المحيطة بموقع الأمم المتحدة رقم 85. |
Au Liban, la situation des réfugiés de Palestine demeure difficile, particulièrement dans le camp de réfugiés de Nahr el-Bared depuis que des combats ont éclaté en mai 2007 entre l'Armée libanaise et le groupe militant dit Fateh al-Islam, composé de personnes armées extérieures au camp mais qui y ont établi leur présence. | UN | 26 - وفي لبنان، ما زالت حالة اللاجئين الفلسطينيين تتسم بالصعوبة ولا سيما في مخيم نهر البارد للاجئين، عقب نشوب القتال في أيار/مايو 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة المتشددة التي تسمى " فتح الإسلام " والتي تتكون من أشخاص مسلحين من خارج المخيم أصبح لهم وجود هناك. |
À 2 heures, quatre personnes armées à bord d'un petit bateau ont volé 458 000 dinars aux propriétaires du bateau iraquien No 4856/Bassorah, en face d'un poste de douane iranien. | UN | في الساعة 200 قام زورق صغير يحمل أربعة أشخاص مسلحين بسلب مبلغ قدره (458000) أربعمائة وثمانية وخمسون ألف دينار مقابل السيطرة الكمركية الإيرانية من أصحاب الزورق العراقي المرقم (4856 - بصرة). |
Je fais quoi, j'engage dix hommes armés, je me paie une assurance-vie et je te fourre le téléphone dans le cul ? | Open Subtitles | ماذا عليّ أن أفعل؟ أحضر 10 أشخاص مسلحين وأخذ وثيقة تأمين عن حياة وأحاول أن أحشر هذا الهاتف في مؤخرتك؟ |
Je fais quoi, j'engage dix hommes armés, je me paie une assurance-vie et je te fourre le téléphone dans le cul ? | Open Subtitles | ماذا عليّ أن أفعل؟ أحضر 10 أشخاص مسلحين وأخذ وثيقة تأمين عن حياة وأحاول أن أحشر هذا الهاتف في مؤخرتك؟ |
Un autre groupe de 10 hommes armés s'est rendu à la position 86 et exigé que les huit militaires s'y trouvant évacuent la position. | UN | وتوجهت مجموعة أخرى مكونة من عشرة أشخاص مسلحين إلى الموقع رقم 86 التابع للأمم المتحدة وطلبت من الأفراد العسكريين الثمانية المتبقين إخلاء الموقع. |
Le 6 mai, trois individus armés, la tête recouverte d’une cagoule, ont fait irruption dans son domicile et l’ont abattu en présence de son épouse. | UN | ففي ٦ أيار/ مايو، قام ثلاثة أشخاص مسلحين يرتدون قلنسوات باقتحام البيت وقتله أمام زوجته. |
Toutefois, des violations commises par des acteurs non étatiques étaient également invoquées, notamment des actes d'intimidation, des agressions, des menaces de mort et des assassinats dus à des individus armés, à des membres de la famille ou de la communauté et à des personnes non identifiées. | UN | ويُدعى مع ذلك قيام جهات فاعلة من غير الدول بارتكاب انتهاكات منها التخويف والاعتداءات ورسائل التهديد بالموت وعمليات القتل على يد أشخاص مسلحين وأفراد من الأسرة والمجتمع وأفراد لم تحدَّد هويتهم. |
Ces menaces étaient souvent le fait d'individus armés ou de membres de groupes armés parties au conflit en République démocratique du Congo, y compris les forces gouvernementales et la police. | UN | وصدرت هذه التهديدات في كثير من الأحيان عن أشخاص مسلحين وأعضاء في جماعات مسلحة من الأطراف في النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك قوات تابعة للدولة وقوات الشرطة. |
Par ailleurs, à 23 reprises, des véhicules ont été arrêtés sur les routes du Kosovo et de la Metohija et leurs passagers fouillés par des éléments armés et masqués; dans 31 cas, ces éléments ont fait des descentes dans des habitations et dans d'autres installations, où ils ont commis de graves délits. | UN | ومن جهة أخرى، أثبتت ٣٢ حالة جرى فيها ايقاف السيارات على الطرق في كوسوفو ومتوهيا، وتفتيش الركاب من قبل أشخاص مسلحين ومقنعين، و١٣ حالة من اقتحام أمثال هؤلاء اﻷشخاص للبيوت وغيرها من المنشآت وارتكاب جنايات خطيرة. |
Aucun cas signalé de personnel armé, d'armements et de matériel connexe dans la zone située entre le Litani et la Ligne bleue, mis à part ceux des Forces armées libanaises | UN | عدم الإبلاغ عن أي حالات لوجود أشخاص مسلحين وأسلحة ومواد ذات صلة باستثناء ما يتصل بالقوات المسلحة اللبنانية وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في المنطقة الواقعة بين نهر الليطاني والخط الأزرق |