Plusieurs personnes condamnées par le Tribunal purgent actuellement leur peine dans des prisons françaises. | UN | ويقضي عدة أشخاص ممن أدانتهم المحكمة عقوباتهم حاليا في السجون الفرنسية. |
Plusieurs personnes ont indiqué qu'il n'y avait pas de toilettes dans leur cellule. | UN | وذكر عدة أشخاص ممن أجريت مقابلات معهم أن الزنزانات لم تكن مزوّدة بحمامات. |
Pour trois personnes nouvellement traitées, cinq personnes sont infectées. | UN | وفي مقابل كل ثلاثة أشخاص ممن يبدأون في تلقّي العلاج حديثاً، تحدث الإصابة لخمسة أشخاص جدد. |
En tant que premier pas, on a mis à jour les statistiques pertinentes et on a conduit des interviews avec des personnes occupant des postes clefs. | UN | وقد جرى، كخطوة أولى، استكمال الإحصاءات ذات الصلة بالموضوع وإجراء مقابلات مع أشخاص ممن يشغلون المناصب الرئيسية. |
Comme nous l'avons déjà signalé, les autorités chiliennes n'ont repéré aucune personne dont le nom figurait sur la liste. | UN | لا، فكما أشير لم يتم الكشف عن أشخاص ممن هم مشمولون بالقائمة. |
Selon certaines informations, ces documents ont été transférés en Serbie ou dissimulés par des personnes impliquées dans les événements. | UN | واستنادا لإفادات مختلفة، نقلت هذه المحفوظات إلى صربيا أو جرى إخفاؤها على يد أشخاص ممن لهم مصلحة في ذلك. |
À ce jour, huit personnes acquittées et trois personnes libérées après exécution de peine demeurent à Arusha. | UN | وحتى الآن، لا يزال ثمانية أشخاص ممن برئت ساحتهم وثلاثة من المفرج عنهم في أروشا. |
Plusieurs personnes que l'Expert indépendant a rencontrées ont décrit un système judiciaire peu crédible aux yeux de la population. | UN | وقد أفاد عدة أشخاص ممن قابلهم الخبير المستقل بأن النظام القضائي فقد مصداقيته في نظر السكان. |
On a 3 personnes qui sont venues hier soir ne semblant pas travailler là-bas et que personne ne peut identifier. | Open Subtitles | حصلنا على ثلاثة أشخاص ممن قدم ليلة أمس والذين لا يبدو أنهم يعملون في المبنى، والذي لا يمكن تحديد هوية أحد منهم |
Je pense qu'ils effectuent des tests sur des personnes prédisposées à certaines maladies. | Open Subtitles | أعتقد أنهم يجرون تجارب على أشخاص ممن يميلون إلى أمراض محددة |
- 80 % des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable vivent en milieu rural; | UN | - إن ثمانية من أصل 10 أشخاص ممن لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة يعيشون في المناطق الريفية |
Huit personnes poursuivies par le TPIR, y compris l'un des cerveaux et pourvoyeurs de fonds du génocide, Felicien Kabuga, sont encore en liberté. | UN | وإن ثمانية أشخاص ممن وتستهدف المحكمة الجنائية الدولية لرواندا محاكمتهم، ضمنهم فيليسيان كابوغا وهو أحد أهم العقول المدبرة للإبادة الجماعية ومن الممولين الرئيسيين لها، ما زالوا هاربين. |
De 1950 à 2000, ce rapport est passé de 12 à 9 personnes dans la population active pour chaque personne âgée de plus de 65 ans. | UN | ففي الفترة من عام 1950 إلى عام 2000، انخفض هذا المعدل من 12 شخصا إلى 9 أشخاص ممن هم في سن العمل لكل شخص يبلغ عمره 65 عاما أو أكثر. |
Deuxièmement, nous demandons au Japon s'il est prêt à respecter la totalité des accords bilatéraux en relâchant les cinq personnes enlevées encore vivantes qui ont été appréhendées durant une visite à leur famille au Japon. | UN | ثانيا، نسأل اليابان عما إذا كانت مستعدة لأن تخلص لجميع الاتفاقات الثنائية من خلال الإفراج عن خمسة أشخاص ممن نجوا من الاختطاف والذين احتجزتهم اليابان أثناء إقامتهم في اليابان لزيارة وطنهم. |
Il a été établi, en analysant les fichiers de la police, que six personnes de la liste des personnes qui appartiennent ou sont associées à Al-Qaida sont des ressortissants de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد ثبت من خلال مراجعة الأدلة المتوفرة لدى الشرطة أن القائمة تشمل ستة أشخاص ممن ينتمون إلى تنظيم القاعدة أو يرتبطون به. |
Plusieurs personnes interrogées, dont certaines déplacées d'Azerbaïdjan, ont montré leur passeport arménien, délivré par l'Arménie au cours de l'année écoulée. Origines | UN | وقد أبرز عدة أشخاص ممن جرت مقابلتهم، بمن فيهم عدد من النازحين من أذربيجان، جوازات سفر من جمهورية أرمينيا كانت قد أصدرت لهم خلال العام الماضي. |
Plusieurs personnes interrogées, dont certaines déplacées d'Azerbaïdjan, ont montré leur passeport arménien, délivré par l'Arménie au cours de l'année écoulée. Origines | UN | وقد أبرز عدة أشخاص ممن جرت مقابلتهم، بمن فيهم عدد من النازحين من أذربيجان، جوازات سفر من جمهورية أرمينيا كانت قد أصدرت لهم خلال العام الماضي. |
À l'échelle mondiale, sur 10 personnes qui devraient de toute urgence se voir administrer un traitement antirétroviral, plus de neuf ne peuvent actuellement en bénéficier. | UN | أما على صعيد العالم فإن أكثر من 9 من أصل عشرة أشخاص ممن هم في حاجة عاجلة إلى علاج لفيروس نقص المناعة البشرية لا يتمكنون من الحصول عليه حاليا. |
À ce jour, 556 personnes séropositives ont été signalées par différentes sources et 7 décès dus au VIH ont été rapportés. | UN | وقد تم حتى الآن الإبلاغ عن 556 حالة إيجابية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق مصادر مختلفة، وتوفي سبعة أشخاص ممن أصيبوا بهذا المرض. |
Ils ont des personnes sur le terrain ils savent ce qui se passe. | Open Subtitles | يعمل لديهم أشخاص ممن يعلمون بما يجري |