"أشخاص ممن" - Translation from Arabic to French

    • personnes
        
    • personne
        
    Plusieurs personnes condamnées par le Tribunal purgent actuellement leur peine dans des prisons françaises. UN ويقضي عدة أشخاص ممن أدانتهم المحكمة عقوباتهم حاليا في السجون الفرنسية.
    Plusieurs personnes ont indiqué qu'il n'y avait pas de toilettes dans leur cellule. UN وذكر عدة أشخاص ممن أجريت مقابلات معهم أن الزنزانات لم تكن مزوّدة بحمامات.
    Pour trois personnes nouvellement traitées, cinq personnes sont infectées. UN وفي مقابل كل ثلاثة أشخاص ممن يبدأون في تلقّي العلاج حديثاً، تحدث الإصابة لخمسة أشخاص جدد.
    En tant que premier pas, on a mis à jour les statistiques pertinentes et on a conduit des interviews avec des personnes occupant des postes clefs. UN وقد جرى، كخطوة أولى، استكمال الإحصاءات ذات الصلة بالموضوع وإجراء مقابلات مع أشخاص ممن يشغلون المناصب الرئيسية.
    Comme nous l'avons déjà signalé, les autorités chiliennes n'ont repéré aucune personne dont le nom figurait sur la liste. UN لا، فكما أشير لم يتم الكشف عن أشخاص ممن هم مشمولون بالقائمة.
    Selon certaines informations, ces documents ont été transférés en Serbie ou dissimulés par des personnes impliquées dans les événements. UN واستنادا لإفادات مختلفة، نقلت هذه المحفوظات إلى صربيا أو جرى إخفاؤها على يد أشخاص ممن لهم مصلحة في ذلك.
    À ce jour, huit personnes acquittées et trois personnes libérées après exécution de peine demeurent à Arusha. UN وحتى الآن، لا يزال ثمانية أشخاص ممن برئت ساحتهم وثلاثة من المفرج عنهم في أروشا.
    Plusieurs personnes que l'Expert indépendant a rencontrées ont décrit un système judiciaire peu crédible aux yeux de la population. UN وقد أفاد عدة أشخاص ممن قابلهم الخبير المستقل بأن النظام القضائي فقد مصداقيته في نظر السكان.
    On a 3 personnes qui sont venues hier soir ne semblant pas travailler là-bas et que personne ne peut identifier. Open Subtitles حصلنا على ثلاثة أشخاص ممن قدم ليلة أمس والذين لا يبدو أنهم يعملون في المبنى، والذي لا يمكن تحديد هوية أحد منهم
    Je pense qu'ils effectuent des tests sur des personnes prédisposées à certaines maladies. Open Subtitles أعتقد أنهم يجرون تجارب على أشخاص ممن يميلون إلى أمراض محددة
    - 80 % des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable vivent en milieu rural; UN - إن ثمانية من أصل 10 أشخاص ممن لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة يعيشون في المناطق الريفية
    Huit personnes poursuivies par le TPIR, y compris l'un des cerveaux et pourvoyeurs de fonds du génocide, Felicien Kabuga, sont encore en liberté. UN وإن ثمانية أشخاص ممن وتستهدف المحكمة الجنائية الدولية لرواندا محاكمتهم، ضمنهم فيليسيان كابوغا وهو أحد أهم العقول المدبرة للإبادة الجماعية ومن الممولين الرئيسيين لها، ما زالوا هاربين.
    De 1950 à 2000, ce rapport est passé de 12 à 9 personnes dans la population active pour chaque personne âgée de plus de 65 ans. UN ففي الفترة من عام 1950 إلى عام 2000، انخفض هذا المعدل من 12 شخصا إلى 9 أشخاص ممن هم في سن العمل لكل شخص يبلغ عمره 65 عاما أو أكثر.
    Deuxièmement, nous demandons au Japon s'il est prêt à respecter la totalité des accords bilatéraux en relâchant les cinq personnes enlevées encore vivantes qui ont été appréhendées durant une visite à leur famille au Japon. UN ثانيا، نسأل اليابان عما إذا كانت مستعدة لأن تخلص لجميع الاتفاقات الثنائية من خلال الإفراج عن خمسة أشخاص ممن نجوا من الاختطاف والذين احتجزتهم اليابان أثناء إقامتهم في اليابان لزيارة وطنهم.
    Il a été établi, en analysant les fichiers de la police, que six personnes de la liste des personnes qui appartiennent ou sont associées à Al-Qaida sont des ressortissants de la Bosnie-Herzégovine. UN ولقد ثبت من خلال مراجعة الأدلة المتوفرة لدى الشرطة أن القائمة تشمل ستة أشخاص ممن ينتمون إلى تنظيم القاعدة أو يرتبطون به.
    Plusieurs personnes interrogées, dont certaines déplacées d'Azerbaïdjan, ont montré leur passeport arménien, délivré par l'Arménie au cours de l'année écoulée. Origines UN وقد أبرز عدة أشخاص ممن جرت مقابلتهم، بمن فيهم عدد من النازحين من أذربيجان، جوازات سفر من جمهورية أرمينيا كانت قد أصدرت لهم خلال العام الماضي.
    Plusieurs personnes interrogées, dont certaines déplacées d'Azerbaïdjan, ont montré leur passeport arménien, délivré par l'Arménie au cours de l'année écoulée. Origines UN وقد أبرز عدة أشخاص ممن جرت مقابلتهم، بمن فيهم عدد من النازحين من أذربيجان، جوازات سفر من جمهورية أرمينيا كانت قد أصدرت لهم خلال العام الماضي.
    À l'échelle mondiale, sur 10 personnes qui devraient de toute urgence se voir administrer un traitement antirétroviral, plus de neuf ne peuvent actuellement en bénéficier. UN أما على صعيد العالم فإن أكثر من 9 من أصل عشرة أشخاص ممن هم في حاجة عاجلة إلى علاج لفيروس نقص المناعة البشرية لا يتمكنون من الحصول عليه حاليا.
    À ce jour, 556 personnes séropositives ont été signalées par différentes sources et 7 décès dus au VIH ont été rapportés. UN وقد تم حتى الآن الإبلاغ عن 556 حالة إيجابية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية عن طريق مصادر مختلفة، وتوفي سبعة أشخاص ممن أصيبوا بهذا المرض.
    Ils ont des personnes sur le terrain ils savent ce qui se passe. Open Subtitles يعمل لديهم أشخاص ممن يعلمون بما يجري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more