"أشخاص يعملون" - Translation from Arabic to French

    • personnes travaillant
        
    • personnes agissant dans le
        
    • des agents
        
    • des gens qui travaillent
        
    • par elles
        
    • personnes employées
        
    • par des personnes agissant
        
    • personnes qui travaillent
        
    — 5 personnes travaillant pour Médecins sans frontières ont été assassinées le 10 avril 1994 à Burengé, près du bureau de la Croix-Rouge belge; UN - في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ قتل خمسة أشخاص يعملون مع رابطة أطباء بلا حدود في بورنغي، بالقرب من مكتب الصليب اﻷحمر البلجيكي؛
    Dans le même temps, il aurait été procédé à l’arrestation de personnes travaillant pour la Pharmacie Oniaphar, dont le propriétaire serait accusé d’avoir financé l’évasion d’Arthur Z’Ahidi Ngoma, Olenganloy et Masasu. UN ويقال إنه تم في الوقت ذاته اعتقال أشخاص يعملون في صيدلية أونيافار التي يقال إن صاحبها متهم بتمويل فرار أرتور زاهدي نغوما وأولانغالوي ومساسو.
    Le crime contre l'humanité que constitue la disparition forcée peut également être commis par des personnes agissant dans le cadre d'une organisation politique, c'estàdire par des acteurs qui sont autres que des États et qui n'agissent pas isolément. UN والجريمة ضد الإنسانية المتجسدة في الاختفاء القسري يمكن أيضاً أن يرتكبها أشخاص يعملون في إطار تنظيم سياسي، أي جهات فاعلة خارج إطار الدولة لا تعمل منفردة.
    L'Etat partie a le devoir d'assurer à toute personne, par des mesures législatives ou autres, une protection contre les actes prohibés par l'article 7, que ceux-ci soient le fait de personnes agissant dans le cadre de leurs fonctions officielles, en dehors de celles-ci ou à titre privé. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى، الحماية من اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    La Commission a reçu des informations crédibles indiquant que plusieurs personnes avaient été enlevées par des agents des services de renseignement ou de sécurité militaires. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها مؤداها أن عدة أفراد قد نقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    S'il me trouve, il va... des gens qui travaillent avec la Police Fédérale pendant qu'on parle. Open Subtitles لدينا أشخاص يعملون مع الشرطة المكسيكية الآن
    Eu égard aux circonstances générales de ces décès, les Rapporteurs spéciaux ont insisté sur le fait qu'il importait de mener une enquête approfondie à leur sujet et de ne pas en confier l'exécution aux agents en cause ou à des personnes travaillant en étroite collaboration avec eux. UN وقادت الحيثيات العامة لهذه الوفيات المقررين الخاصين إلى التشديد على أهمية كفالة إجراء تحقيق دقيق على ألا يسند إلى الموظفين المتورطين أو إلى أشخاص يعملون بالتعاون الوثيق معهم.
    Certains estiment que les séminaires devraient s'adresser à des groupes ciblés avec précision. D'autres estiment que la diversité est bénéfique du fait de l'interaction qu'elle engendre et de l'occasion qu'elle donne à des personnes travaillant dans des secteurs différents du même domaine de communiquer directement entre elles. UN فالبعض يرى أنه ينبغي أن تخصص الحلقات الدراسية لمجموعات يتم تحديدها بدقة في حين يرى البعض اﻵخر أن تنوع الحاضرين هو أمر مفيد للتفاعل الذي يتولد عن هذا التنوع، كما أنه يهيئ الفرصة لتحقيق اتصال مباشر بين أشخاص يعملون في قطاعات مختلفة من نفس المنطقة.
    — 5 personnes travaillant pour Médecins sans frontières ont été assassinées le 10 avril 1994 à Burengé, près du bureau de la Croix-Rouge belge; UN - في ١٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ اغتيل خمسة أشخاص يعملون مع رابطة أطباء بلا حدود في بورنغي، بالقرب من مكتب الصليب اﻷحمر البلجيكي؛
    L'invalidité des personnes sans activité rémunérée (personnes travaillant au foyer, étudiantes et étudiants) est évaluée en fonction des difficultés qu'elle entraîne dans les travaux que la personne accomplit habituellement. UN وعجز الأشخاص من غير نشاط مجز (أشخاص يعملون في المنزل أو طالبات أو طلبة) يقيّم حسب الصعوبات التي يواجهونها في الأعمال التي يقوم بها الشخص عادة.
    344. Le Groupe recommande que la Guinée exerce une vigilance accrue concernant l’activité des négociants et des bureaux d’achat de diamants à Banankoro, Kerouané et Macenta, car le Groupe y a constaté la présence de diamants originaires de Séguéla, qui étaient vendus par des personnes travaillant pour M. Niangadou. UN 344 - ويوصي الفريق بأن ترفع غينيا درجة الحيطة فيما يتعلق بنشاط التجار ومكاتب شراء الماس في باناناكورو وكيرواني وماسينتا، فقد اكتشف الفريق في تلك المناطق وجود ماس وارد من سيغيلا يتداوله أشخاص يعملون لدى السيد بنيانغادو.
    L'Etat partie a le devoir d'assurer à toute personne, par des mesures législatives ou autres, une protection contre les actes prohibés par l'article 7, que ceux-ci soient le fait de personnes agissant dans le cadre de leurs fonctions officielles, en dehors de celles-ci ou à titre privé. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى، الحماية من اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    L'État partie a le devoir d'assurer à toute personne, par des mesures législatives ou autres, une protection contre les actes prohibés par l'article 7, que ceuxci soient le fait de personnes agissant dans le cadre de leurs fonctions officielles, en dehors de cellesci ou à titre privé. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    L'État partie a le devoir d'assurer à toute personne, par des mesures législatives ou autres, une protection contre les actes prohibés par l'article 7, que ceuxci soient le fait de personnes agissant dans le cadre de leurs fonctions officielles, en dehors de cellesci ou à titre privé. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    L'État partie a le devoir d'assurer à toute personne, par des mesures législatives ou autres, une protection contre les actes prohibés par l'article 7, que ceuxci soient le fait de personnes agissant dans le cadre de leurs fonctions officielles, en dehors de cellesci ou à titre privé. UN ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية.
    La Commission aurait reçu des renseignements crédibles suivant lesquels plusieurs personnes ont été enlevées par des agents des services de renseignement militaire ou des services de sécurité. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوقاً بها مؤداها أن عدة أفراد قد نُقلوا على أيدي أشخاص يعملون في الاستخبارات العسكرية أو الأمن.
    On a reçu de nombreuses informations faisant état de sévices physiques et de vols qui ont été commis par des agents de l'État ou n'ont pas fait l'objet d'une enquête en bonne et due forme de la police. UN وقد وردت تقارير عديدة تفيد تعرضهم لاعتداءات بدنية وسرقات إما ارتكبها أشخاص يعملون في خدمة الدولة أو تقاصرت الشرطة عن التحقيق فيها تحقيقا وافيا.
    Les gens de la C.I.A. utilisent des gens qui travaillaient pour la C.I.A. Et des gens qui travaillent avec la C.I.A. C'est différent. Open Subtitles وكالة الإستخبارات يستخدمون أشخاص يعملون معهم وأيضاً الذين عملوا معهم مسبقاً
    Par ailleurs, on n'a trouvé ni des comptes détenus par des personnes ou des entités figurant sur la liste, ni des fonds provenant de biens leur appartenant ou contrôlés, directement ou indirectement, par elles ou par des personnes agissant pour leur compte ou sous leurs ordres. UN كما لم يتم العثور على أي حسابات عائدة لأي من المذكورين في القائمة بما في ذلك أية أموال مستمدة من الممتلكات التي قد يحوزونها أو يتحكمون فيها بصورة مباشرة أو غير مباشرة سواء عن طريق أشخاص يعملون لحسابهم أو بتوجيه منهم.
    Une recommandation concernait le fait qu'un bureau (Pakistan) avait versé directement des traitements à des personnes employées par des partenaires dont le statut en tant que membre du personnel du partenaire ou du personnel de l'UNICEF n'était pas clair. UN كانت إحدى التوصيات تتعلّق بمكتب واحد (باكستان) قدَّم مدفوعات مباشرة لحساب المرتبات إلى أشخاص يعملون مع الشركاء الذين كان وضعهم كشركاء أو كموظفين في اليونيسيف غير واضح.
    Par ailleurs, les pouvoirs publics ont également le devoir d'assurer une protection en vertu de la loi contre de tels traitements, même lorsqu'ils sont appliqués par des personnes agissant en dehors de leurs fonctions officielles ou sans aucune autorité officielle. UN وأخيرا، فان من واجب السلطات العامة أيضا ان تضمن الحماية بموجب القانون من تلك المعاملة حتى عندما تصدر عن أشخاص يعملون خارج نطاق أية سلطة رسمية أو بدونها.
    J'ai 8 personnes qui travaillent sous mes ordres et 12 autres flics qui me rendent des comptes. Open Subtitles لدي 8 أشخاص يعملون تحت إمرتي و 12 شرطيا آخر يقدمون تقاريرهم إليّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more