"أشخاص يعيشون" - Translation from Arabic to French

    • personnes vivant
        
    Il vise la réhabilitation de 16 quartiers en vue de reloger des personnes vivant dans 6 camps ciblés dans différentes communes de Port-au-Prince. UN ويرمي إلى إصلاح 16 حياً من أجل إعادة إسكان أشخاص يعيشون في 6 مخيمات محددة في مختلف بلديات بور أو برنس.
    Cette question de l'existence des personnes vivant en dehors de leur domicile pose de nombreux problèmes dont celui de la négation des droits les plus élémentaires de la personne humaine. UN وإن وجود أشخاص يعيشون خارج مساكنهم يسبب مشاكل عديدة، من بينها مشكلة إنكار أبسط حقوق الإنسان.
    En Égypte et en Jordanie, les représentants du Comité spécial ont reçu des témoignages de personnes vivant dans les territoires occupés, ainsi que des pièces écrites. UN وفي اﻷردن ومصر، حصل ممثلو اللجنة الخاصة على شهادات أشخاص يعيشون في اﻷراضي المحتلة، إلى جانب عدد من الوثائق المكتوبة.
    Tout individu responsable d'un acte de violence et de discrimination à l'encontre de personnes vivant dans des conditions de misère doit être traduit en justice et sanctionné. UN ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك.
    Tout individu responsable d'un acte de violence et de discrimination à l'encontre de personnes vivant dans des conditions de misère doit être traduit en justice et sanctionné. UN ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك.
    CONSULTATIONS MENÉES SUR LE PROJET DE PRINCIPES DIRECTEURS AUPRÈS DES personnes vivant DANS L'EXTRÊME PAUVRETÉ UN المشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية مع أشخاص يعيشون في حالة فقر مدقع
    Telle était la conclusion à laquelle étaient arrivés le Rapporteur spécial Leandro Despouy et les participants au séminaire de 1994 sur l'extrême pauvreté, qui rassemblait des personnes vivant dans l'extrême pauvreté et des personnes travaillant à leurs côtés. UN وهذا ما توصل إليه المقرر الخاص لياندرو ديسبوي وكذلك ما توصلت إليه الحلقة الدراسية المعقودة عام 1994 بشأن الفقر المدقع - وهو اجتماع اشترك فيه أشخاص يعيشون في فقر مدقع وأشخاص يعملون معهم.
    L'expérience déjà acquise par le Groupe spécial d'experts dans les séminaires auxquels ont participé des personnes vivant dans l'extrême pauvreté, devra être prise en compte. UN كما ينبغي أن تراعى الخبرة التي اكتسبها فريق الخبراء المخصص في الحلقات الدراسية التي شارك فيها أشخاص يعيشون في فقر مدقع. تذييل
    La présente section comprend des exemples réels de personnes vivant dans la pauvreté qui ont été actives et qui ont participé d'une manière intégrale à la mise en œuvre de politiques et de programmes. UN يشمل هذا الفرع أمثلة من عالم الواقع على أشخاص يعيشون في فقر كانوا قد شاركوا مشاركة فعالة وكاملة في وضع السياسات والبرامج.
    Ces arrestations sont intervenues suite aux manifestations organisées le 19 septembre par les militants du MLC aidés par des personnes vivant dans la rue en raison de la destruction des chaînes de télévision et de radio appartenant au Vice-Président Jean-Pierre Bemba. UN وجرت تلك الاعتقالات بعد مظاهرات نظمها في 19 أيلول/سبتمبر أنصار حركة تحرير الكونغو بمساعدة أشخاص يعيشون في الشوارع، وذلك في أعقاب تدمير قناتي التلفزيون والإذاعة التي يملكها نائب الرئيس جان بيير بمبا.
    II. CONSULTATIONS MENÉES SUR LE PROJET DE PRINCIPES DIRECTEURS AUPRÈS DES personnes vivant DANS L'EXTRÊME PAUVRETÉ 22 UN المرفق الثاني - المشاورات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية مع أشخاص يعيشون في حالة فقر مدقع 22
    C'est pourquoi le fait de ne pas bien saisir la nécessité d'une riposte mondiale interconnectée face aux changements climatiques et à la perte de biodiversité n'est pas simplement l'abdication des responsabilités vis-à-vis de biens mondiaux intangibles ou de personnes vivant à l'autre bout de la planète. UN ومن ثم، فإن عدم تقدير الحاجة إلى تنفيذ استجابة عالمية مترابطة في مواجهة تغير المناخ وخسارة التنوع البيولوجي لا يمثل تنصلا من المسؤولية عن مصلحة عالمية غير ملموسة أو حيال أشخاص يعيشون في الجانب الآخر من العالم فحسب.
    personnes vivant seules UN أشخاص يعيشون بمفردهم
    Les revenus des ménages de personnes vivant de prestations sociales, de bourses d'études et prestations similaires sont particulièrement faibles (286 litas), de même que ceux des ménages agricoles (330 litas). UN ويكون الدخل متدنيا بصورة خاصة للأسر المعيشية المؤلفة من أشخاص يعيشون على الاستحقاقات والمنح الدراسية وغير ذلك من المقبوضات (286 ليتا) وللأسر المعيشية الزراعية (330 ليتا).
    Du 22 au 26 mai 2006, à Montréal, ATD Quart Monde a organisé un séminaire intitulé : < < Ending Extreme Poverty, A Road to Peace > > , auquel ont participé 65 personnes originaires de 11 pays, parmi lesquels des personnes vivant dans la pauvreté. UN وهيأت المنظمة لعقد حلقة دراسية في مونتريال، خلال الفترة من 22 إلى 26 أيار/مايو 2006، بعنوان: " إنهاء الفقر المدقع، طريق نحو السلام " ، شارك فيها 65 شخصا من 11 بلدا، بما في ذلك أشخاص يعيشون في الفقر.
    En partenariat avec les personnes vivant dans l'extrême pauvreté, ATD quart monde a lancé à Madagascar un projet dans le cadre duquel des jeunes reçoivent une formation dans le domaine de l'informatique et de l'utilisation de l'Internet. UN 14 - وقد دشنت الحركة الدولية لإغاثة الملهوف - العالم الرابع، في إطار شراكة مع أشخاص يعيشون في فقر مدقع، مشروعا في مدغشقر يتلقى عن طريقه الشباب التدريب على استخدام الحاسوب والإنترنت.
    Depuis le début de l'année 2001, Amnesty International a recensé au moins 10 cas de personnes vivant au Togo, au Ghana et au Bénin qui ont été inquiétées par les forces de sécurité togolaises ou par des personnes proches du pouvoir togolais, certaines pour avoir approché la Commission d'enquête internationale. UN فقد أحصت منظمة العفو الدولية، منذ مطلع عام 2001، ما لا يقل عن عشر حالات أشخاص يعيشون في توغو وغانا وبنن تعرضت لهم قوى الأمن التوغولية أو جهات مُقَرَّبة إلى السلطة التوغولية، بعضهم لاتصالهم بلجنة التحقيق الدولية.
    C'est comme ça qu'on appelle six personnes vivant dans la même maison ! Open Subtitles ذلك مايُطلق على ستة أشخاص يعيشون في منزل واحد !
    11. Dans le cadre de la consultation sur le projet de principes directeurs menée auprès des personnes vivant dans l'extrême pauvreté, les répondants ont souligné qu'il était important pour eux d'être reconnus par les autorités et que, dès lors, les programmes et les politiques devraient être mis au point avec leur concours. UN 11- وفي المشاورة بشأن مشروع المبادئ التوجيهية التي جرت مع أشخاص يعيشون في حالة فقر مدقع، أكد المجيبون أهمية اعتراف السلطات بهم، وينبغي مراعاة لذلك وضع البرامج والسياسات بمشاركتهم().
    Comme la guerre a complètement désorganisé l'appareil judiciaire, le Gouvernement a dû demander à la Cour pénale internationale de la Haye de l'aider à enquêter sur les crimes les plus graves perpétrés depuis 2002 par des personnes vivant actuellement en toute impunité dans le pays. UN 6 - وأضافت أن الحكومة قد اضطرت في ضوء النظام القضائي بأكمله في مرحلة ما بعد الحرب، للتوجه إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي طلبا للمساعدة في التحقيق في أكثر الجرائم بشاعة التي ارتكبت منذ عام 2002 من قبل أشخاص يعيشون حاليا في البلاد دون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more