"أشد الاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • besoins les plus
        
    • les besoins les
        
    La liste suivante, qui est loin d'être exhaustive, récapitule les besoins les plus pressants pour mettre en place un tel système : UN توجز القائمة التالية، وهي أبعد ما تكون عن الشمول، أشد الاحتياجات إلحاحا في سياق إقامة هذا النظام:
    Les activités prioritaires ont consisté à conduire des missions interorganisations et des visites d’inspection pour évaluer les besoins les plus urgents du pays ou de la population concernés. UN وشملت اﻷنشطة ذات اﻷولوية بعثات رائدة مشتركة بين الوكالات للقيام بزيارات تقييم ورصد لتحديد أشد الاحتياجات إلحاحا للبلد المعني أو السكان المعنيين.
    Des ressources sont nécessaires d'urgence pour couvrir les besoins les plus critiques jusqu'à la fin de l'année. UN وتلزم بشكل ماس موارد من أجل أشد الاحتياجات إلحاحا حتى نهاية العام.
    L'appui apporté par les partenaires bilatéraux a permis de répondre aux besoins les plus pressants. UN وعمل الدعم الذي قدمه الشركاء الثنائيون على تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا.
    Toutefois, les fonds manquent toujours pour répondre adéquatement aux besoins les plus urgents à l'approche de la saison des cyclones. UN ومع ذلك، لا تزال أشد الاحتياجات إلحاحا استعدادا لموسم الأعاصير المقبل تعاني من نقص التمويل.
    Afin d'assurer que les besoins les plus urgents continuent à être couverts, le Département des affaires humanitaires, en collaboration avec des partenaires de l'action humanitaire menée dans le Caucase, réexamine actuellement les priorités à la lumière des ressources disponibles. UN وفي محاولة لكفالة مواصلة تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا، تعمل اﻵن إدارة الشؤون اﻹنسانية مع الشركاء اﻹنسانيين في منطقة القوقاز من أجل استعراض اﻷولويات في ضوء التمويل المتاح من المانحين.
    818. Au cours de l'année 1994, les partenaires de l'action humanitaire ont tenté de répondre aux besoins les plus pressants. UN ٨١٨ - وخلال عام ١٩٩٤، سعت دوائر تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا.
    Les organismes des Nations Unies, ainsi que les organisations non gouvernementales, ont néanmoins pu répondre aux besoins les plus urgents en adoptant des programmes réalistes qui tiennent compte des contraintes actuelles. UN وعلى الرغم من ذلك فقد استطاعت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تلبية أشد الاحتياجات الغوثية إلحاحا من خلال تنفيذ برامج واقعية تأخذ بعين الاعتبار التقييدات الحالية التي تواجهها العمليات.
    La Chine invite la communauté internationale à apporter de plus généreuses contributions au Fonds général de l'Institut, qui ne permet pas, au stade actuel, de répondre aux besoins les plus urgents en matière de formation et de recherche. UN ويناشد وفدها المجتمع الدولي تقديم مزيد من التبرعات السخية إلى الصندوق العام للمعهد الذي لا يستطيع حاليا تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا في مجالي التدريب والبحث.
    Ces organisations et organismes ont continué à s'efforcer de répondre aux besoins les plus urgents de la population d'Abkhazie et ont fourni des vivres et des médicaments aux secteurs les plus vulnérables de la population. UN وما برحت هذه المنظمات والوكالات تواصل بذل جهودها لمعالجة أشد الاحتياجات إلحاحا لسكان أبخازيا، كما تقدم اﻷغذية واﻷدوية ﻷشد قطاعات السكان ضعفا.
    c) Arrêter des priorités sur la base des conclusions des études, en tenant compte des besoins les plus pressants et/ou des possibilités existantes; UN (ج) تحديد الأولويات على أساس نتائج الدراسات، على أن توضع في الاعتبار أشد الاحتياجات إلحاحاً و/أو الفرص المتاحة؛
    Le Conseil salue la proposition de la Commission de dépêcher une équipe commune d'experts de l'UE pour évaluer les besoins les plus urgents, notamment pour soutenir la capacité d'action des autorités haïtiennes. UN ويرحب المجلس باقتراح المفوضية إيفاد فريق مشترك من خبراء الاتحاد الأوروبي لتقييم أشد الاحتياجات إلحاحا، ومن أبرزها دعم قدرات السلطات الهايتية.
    Ce ralentissement a gravement perturbé les programmes visant à répondre aux besoins les plus pressants à l'échelle du pays, notamment ceux qui facilitent le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN فقد أدى هذا الانخفاض في مدفوعات المانحين إلى حالات عرقلة شديدة ممكنة في البرامج التي تتناول أشد الاحتياجات العاجلة في جميع أرجاء البلد، ولا سيما البرامج التي تدعم عودة اللاجئين والمشردين داخليا.
    En attendant, le Comité consultatif est convaincu que les mesures déjà prises par le Secrétaire général permettront de faire face aux besoins les plus urgents de la commission pendant sa phase de démarrage. UN وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل.
    Il prévoit aussi la conception, dans les grandes lignes, de projets et activités connexes pour répondre aux besoins les plus urgents et les plus immédiats des pays les moins avancés en termes d'adaptation. UN كما يتضمن وضع عدد من برامج العمل إعداد موجزات للمشاريع وللأنشطة ذات الصلة بغية معالجة أشد الاحتياجات إلحاحا وفورية لدى أقل البلدان نموا.
    L'Appel global des Nations Unies en faveur du Libéria vise à réunir 120 millions de dollars pour répondre aux besoins les plus élémentaires des Libériens vulnérables en 2006. UN وكان النداء الموحد الذي وجهته الأمم المتحدة من أجل ليبريا يطلب 120 مليون دولار لمعالجة بعض من أشد الاحتياجات الأساسية للمجموعات الضعيفة في ليبريا خلال عام 2006.
    En attendant, le Comité consultatif est convaincu que les mesures déjà prises par le Secrétaire général permettront de faire face aux besoins les plus urgents de la Commission pendant sa phase de démarrage. UN وحتى ذلك الحين، تعتقد اللجنة الاستشارية أن الخطوات المؤقتة التي اتخذها الأمين العام بالفعل من شأنها أن تكفل تلبية أشد الاحتياجات الملحة للجنة بناء السلام من أجل توفير الدعم في مرحلة بدء العمل.
    Une telle approche permettait de mesurer les besoins les plus pressants d'une société mondiale profondément inéquitable, se caractérisant par des disparités considérables sur les plans social, environnemental et économique. UN فاتباع نهج قائم على حقوق الإنسان يتيح لنا تقدير أشد الاحتياجات إلحاحاً لمجتمع عالمي شديد الجور وذي مستويات إنمائية مختلفة جداً اجتماعياً وبيئياً واقتصادياً.
    La nécessité urgente d'octroyer des fonds d'adaptation afin de répondre aux besoins les plus urgents des pays les plus vulnérables dans ce domaine est une question qui fait, je crois, l'objet d'un consensus. UN وأعتقد أن هناك توافقا عاما في الآراء بشأن الحاجة الماسة إلى تدفق الأموال المخصصة للتكيف مع آثار تغير المناخ من أجل تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا من حيث التكيف للبلدان الأكثر ضعفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more