"أشد الفئات ضعفاً" - Translation from Arabic to French

    • des groupes les plus vulnérables
        
    • les groupes les plus vulnérables
        
    • des plus vulnérables
        
    • groupes les plus vulnérables en
        
    • populations les plus vulnérables
        
    • personnes les plus vulnérables
        
    • aux groupes les plus vulnérables
        
    Il a félicité l'Équateur pour l'action menée en faveur des groupes les plus vulnérables, en particulier des personnes handicapées. UN وهنأت إكوادور على ما قامت به من عمل لصالح أشد الفئات ضعفاً ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Elle a encouragé l'Équateur à renforcer ses institutions de gouvernance et la protection des groupes les plus vulnérables. UN وشجعت جنوب أفريقيا إكوادور على تقوية مؤسسات الحكم فيها ونظام حماية أشد الفئات ضعفاً.
    L'aide sociale devrait viser à satisfaire les besoins des groupes les plus vulnérables. UN وبيّنت أن المساعدة الاجتماعية ينبغي أن تلبّي احتياجات أشد الفئات ضعفاً.
    Le respect du droit au développement est capital pour que le pays progresse, et il impose d'associer les groupes les plus vulnérables au processus de développement, en se fondant sur le principe fondamental de l'égalité. UN فاحترام الحق في التنمية هو عامل بالغ الأهمية من أجل التقدم، ويقتضي مشاركة أشد الفئات ضعفاً في عملية التنمية على أساس المساواة كإحدى الدعائم الأساسية.
    · Augmentation de l'autosuffisance, notamment des plus vulnérables. UN زيادة مدى الاكتفاء الذاتي، لا سيما لدى أشد الفئات ضعفاً.
    Il faut donner la priorité au renforcement de ces flux d'informations et aux interventions ciblées à l'adresse des groupes les plus vulnérables et les plus marginalisés de la société dans son ensemble. UN وينبغي إعطاء الأولوية إلى تعزيز هذه التدفقات والقيام بتدخلات هادفة تدعم أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً داخل المجتمع عموماً.
    À cet égard, il recommande également que les organisations non gouvernementales et les enfants qui participeront aux activités du conseil national prennent en considération et représentent les intérêts de tous les groupes d'enfants, en particulier des groupes les plus vulnérables. UN وفي هذا الصدد توصي اللجنة كذلك بأن تقوم المنظمات غير الحكومية وكذلك الأطفال المقرر أن يشتركوا في المجلس الوطني بمراعاة مصالح جميع فئات الأطفال وتمثيلهم، ولا سيما أشد الفئات ضعفاً.
    Il est indispensable de consolider les liens institutionnels entre les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les intervenants humanitaires pour répondre aux besoins des groupes les plus vulnérables dans les situations de crise et durant les phases de relèvement et de reconstruction. UN ويلزم توثيق الروابط المؤسسية بين آليات حقوق الإنسان والعاملين في المجال الإنساني من أجل تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً في حالات الكوارث وأثناء مرحلتي الانتعاش وإعادة البناء.
    53. L'IIMA estime que les migrants en situation irrégulière font partie des groupes les plus vulnérables. UN 53- قال معهد ماريا أوسيلياتريتشي الدولي إن المهاجرين غير الشرعيين من أشد الفئات ضعفاً.
    44. Le Mexique s'est félicité de la création d'institutions nationales de promotion et de défense des droits de l'homme, en particulier des groupes les plus vulnérables, c'est-à-dire les femmes, les enfants et les personnes âgées. UN 44-ورحبت المكسيك بإنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها، لا سيما حقوق أشد الفئات ضعفاً منها النساء، والأطفال، وكبار السن.
    L'élaboration de cet instrument, à laquelle seraient pleinement associés les petits agriculteurs, les petits propriétaires fonciers, les travailleurs sans terres, les pêcheurs traditionnels, les chasseurs et les cueilleurs et toutes les autres parties prenantes, serait l'un des meilleurs moyens de mettre fin à des siècles de discrimination à l'égard des groupes les plus vulnérables travaillant dans des zones rurales. UN ومن شأن بلورة مجلس حقوق الإنسان لهذا الصك، بمشاركة تامة من المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصين وقاطفي الثمار وغيرهم من أصحاب المصلحة، أن يتيح أحد أفضل السبل لتجاوز قرون من التمييز في حق أشد الفئات ضعفاً من العاملين في المناطق الريفية.
    L'élaboration de cet instrument, à laquelle serait pleinement associés les petits agriculteurs, les petits propriétaires fonciers, les travailleurs sans terres, les pêcheurs traditionnels, les chasseurs et les cueilleurs et toutes les autres parties prenantes, serait l'un des meilleurs moyens de mettre fin à des siècles de discrimination à l'encontre des groupes les plus vulnérables travaillant dans les zones rurales. UN ومن شأن وضع هذا الصك، بالمشاركة التامة من المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراضي وصيادي الأسماك والقناصين وقاطفي الثمار وغيرهم من أصحاب المصلحة، أن يكون أحد أفضل السبل لتجاوز قرون من التمييز في حق أشد الفئات ضعفاً العاملة في المناطق الريفية.
    C. Situation des groupes les plus vulnérables 16−27 7 UN جيم - وضع أشد الفئات ضعفاً 16-27 8
    Il note avec préoccupation les écarts de richesse qui existent depuis longtemps entre différents groupes démographiques, affectant les groupes les plus vulnérables et entravant la jouissance des droits de l'enfant. UN وتحيط اللجنة علماً مع القلق بالتباينات القديمة في الثروة بين مختلف فئات السكان مما يؤثر على أشد الفئات ضعفاً ويعطل التمتع بحقوق الطفل. دال- مواطن القلق الرئيسية
    136.3 Entreprendre les réformes judiciaires nécessaires pour assurer l'indépendance de l'appareil judiciaire et améliorer l'accès à la justice, en particulier pour les groupes les plus vulnérables (Slovaquie); UN 136-3- إجراء الإصلاحات القضائية الضرورية بغية ضمان استقلال القضاء وتيسير اللجوء إلى العدالة لا سيما بالنسبة إلى أشد الفئات ضعفاً (سلوفاكيا)؛
    64.28 Réviser son cadre juridique national, incorporer pleinement le principe de non-discrimination et adopter une stratégie volontariste visant à éliminer les discriminations de tous ordres, en particulier celles exercées contre les groupes les plus vulnérables (Slovaquie); UN 64-28- إعادة النظر في الإطار القانوني الوطني وإدماج مبدأ عدم التمييز إدماجاً كاملاً واعتماد استراتيجية نشطة للقضاء على التمييز أياً كانت أسبابه، ولا سيما التمييز ضد أشد الفئات ضعفاً (سلوفاكيا)؛
    Estimant qu'il importe d'être à l'écoute des plus vulnérables et à celle de leurs défenseurs et de garantir une participation concrète et effective à ceux qui ne sont pas entendus, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة الاستماع إلى أشد الفئات ضعفاً والمدافعين عنها، وضمان مشاركة الفئات التي لا تلقى أذناً صاغية مشاركةً مجدية وفعالة،
    À cet égard, je préconise que soient renforcées la coopération et la coordination entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods et entre l'ONU et le Groupe des Vingt afin de trouver les meilleures réponses possibles à la crise et de répondre aux besoins des plus vulnérables. UN وفي هذا الصدد، أحث على توثيق التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وبين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين في إيجاد أفضل الاستجابات للأزمات ومعالجة احتياجات أشد الفئات ضعفاً.
    À cet égard, le Comité demande instamment à l'État partie d'accorder la priorité aux enfants qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables en ce qui concerne la fourniture de services sociaux et de prendre toutes mesures efficaces pour les préserver de l'exploitation. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي الأولوية للخدمات الاجتماعية وتحدّد أهدافها لصالح الأطفال المنتمين إلى أشد الفئات ضعفاً وأن تتخذ جميع التدابير الفعالة لضمان حمايتهم من الاستغلال.
    Les participants sont convenus que le Forum social devait permettre aux personnes les plus vulnérables de faire entendre leur voix et ont estimé à l'unanimité que la lutte contre la pauvreté devait être le thème général du Forum social. UN ووافق المشاركون على أنه يتعين أن يمكِّن المنتدى الاجتماعي أشد الفئات ضعفاً من إسماع صوتهم، ووافقوا بالإجماع على أن يكون تخفيف الفقر الموضوعُ العام للمنتدى الاجتماعي.
    La mise en place de dispositifs de protection sociale contribuerait à faire en sorte que la croissance profite aussi aux groupes les plus vulnérables. UN ومن شأن بناء شبكات الأمان الاجتماعية أن يساعد في ضمان مشاطرة ثمار النمو مع أشد الفئات ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more