"أشد من" - Translation from Arabic to French

    • plus lourde que
        
    • plus forte que
        
    • plus sévère que
        
    • plus lourdes que
        
    • plus sévères que
        
    • plus graves que
        
    • supérieure à
        
    • plus strictes que
        
    • encore plus grave que
        
    • est plus
        
    • plus que
        
    • plus rigoureuse que
        
    • plus sévèrement que
        
    La peine d'emprisonnement de neuf mois prononcée à l'encontre de l'auteur n'était pas plus lourde que la peine applicable au moment où l'infraction a été perpétrée. UN وعقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور ليست أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة.
    La peine d'emprisonnement de neuf mois prononcée à l'encontre de l'auteur n'était pas plus lourde que la peine applicable au moment où l'infraction a été perpétrée. UN ولذلك فإن عقوبة السجن التي فرضت على صاحب البلاغ لمدة 9 شهور لم تكن أشد من تلك التي كانت تنطبق وقت ارتكاب الجريمة.
    De même, il n'est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    L'article 41 précise que le Gouvernement ne peut prendre aucune mesure plus sévère que la mise en résidence forcée ou l'internement. UN وتنص المادة ٤١ على أنه لا يجوز للحكومة أن تتخذ أي تدابير أشد من عدم مغادرة مكان اﻹقامة أو الحبس.
    D'une façon générale, les personnes condamnées par contumace se sont vu infliger des peines plus lourdes que celles qui étaient présentes à leur procès. UN وكقاعدة عامة، تلقى اﻷشخاص المحكوم عليهم غيابيا أحكاما أشد من أحكام الذين حضروا للمحاكمة.
    Les peines réprimant le vol de voitures seraient plus sévères que celles prévues pour le vol d'enfants. UN وتفيد التقارير بأن العقوبة على سرقة السيارة أشد من العقوبة على سرقة الطفل.
    L'infraction terroriste est spécifique et emporte des peines plus graves que l'infraction de droit commun de caractère non politique. UN وجريمة الإرهاب محددة وتُفرض بشأنها عقوبات أشد من عقوبة الجرائم العادية.
    Quoi qu'il en soit, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN كما تُلاحظ أن السجن المؤبد لا يمكن أن يشكل بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من العقوبة بالإعدام.
    Il note également qu'en tout état de cause, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام.
    Quoi qu'il en soit, la réclusion à perpétuité ne peut pas être considérée comme une peine plus lourde que la peine capitale. UN كما تُلاحظ أن السجن المؤبد لا يمكن أن يشكل بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من العقوبة بالإعدام.
    Il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    De même, il ne peut être infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا توقع أية عقوبة أشد من العقوبة السارية وقت ارتكاب الجريمة.
    L'article 15 dispose aussi qu'il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN وتنص المادة 15 كذلك على عدم جواز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Il fait toutefois valoir que rien n'indique que l'intéressé serait condamné à une peine plus sévère que d'autres personnes dans la même situation. UN ومع ذلك، فإنها ترى عدم وجود أي سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أشد من تلك التي تصدر بحق من هم في وضع مماثل.
    En imaginant qu'il existe une sanction plus sévère que la peine capitale, leurs auteurs l'auraient amplement méritée. UN ولو كانت هناك عقوبة أشد من عقوبة اﻹعدام لاستحقها مرتكبوا هذه الجرائم كل الاستحقاق.
    La loi prévoit des sanctions plus lourdes que les normes précédemment en vigueur. UN وينص هذا القانون على عقوبات أشد من العقوبات المعتادة التي كانت سارية من قبلُ.
    C'est ainsi que 15 patriotes portoricains se trouvent dans les prisons des États-Unis, condamnés à des peines plus lourdes que des assassins. UN وهكذا فإن ١٥ من الوطنيين البورتوريكيين موجودون في سجون الولايات المتحدة، محكوم عليهم بعقوبات أشد من عقوبات القتلة.
    En outre, les peines dont sont passibles les femmes ne seront désormais pas plus sévères que celles qui s'appliquent aux hommes. UN ولن تكون عقوبة المرأة أيضا بعد الآن أشد من عقوبة الرجل.
    En effet, les conséquences de la crise sur le développement humain pourraient à terme être plus graves que celles observées à court terme. UN بل إن آثار الأزمة على نتائج التنمية البشرية في الأجل الطويل يمكن أن تكون أشد من تلك التي شهدناها في الأجل القصير.
    Objet: Torture pour extorsion d'aveux; non-respect de l'égalité des armes au cours du procès; peine supérieure à celle prévue par la loi; discrimination fondée sur l'opinion politique UN الموضوع: التعذيب لانتزاع الاعترافات؛ عدم تكافؤ وسائل الدفاع أثناء المحاكمة؛ عقوبة أشد من تلك التي ينص عليها القانون؛ التمييز على أساس الرأي السياسي
    Quand vous partez pour plus de 100 ans n'ayant que l'air que vous emportez avec vous, les pertes tolérées sont plus strictes que la normale. Open Subtitles عندما تكوون في رحلة ل 100 سنة معتمدا فقط على الهواء الذي احضرته معك الخسارة ستكون أشد من المعتاد
    Si son financement avait été assuré pour l'essentiel en 2012, la composante nationale des Chambres a connu, en 2013, un gros déficit de financement, qui a provoqué une crise encore plus grave que celle vécue par la composante internationale. UN 31 - ورغم أن معظم العنصر الوطني في الدوائر تم تمويله خلال عام 2012، فقد واجه نقصا شديدا في التبرعات المعلنة لعام 2013، مما أدى إلى أزمة أشد من الأزمة التي واجهها العنصر الدولي.
    Il est plus urgent que jamais pour les donateurs actuels de continuer d'investir dans la lutte contre le sida et les autres maladies. UN ثمة إلحاح أشد من أي وقت مضى لكي تواصل الجهات المانحة الحالية الاستثمار في مجال مكافحة الإيدز والأمراض الأخرى.
    Les épreuves qu'il faudra surmonter pendant ces trois mois sont certes redoutables mais pas plus que celles que nous réservent 2011 et les années suivantes. UN وستكون التحديات في هذه الأشهر الثلاثة شديدة، ولكنها لن تكون أشد من تلك التي سنواجهها في عام 2011 وما بعده.
    Ainsi, l'auteur d'un meurtre serait passible d'une peine plus rigoureuse que l'auteur d'un crime de génocide. UN وبذلك يكون مرتكب جريمة القتل عرضة لعقوبة أشد من مرتكب جريمة إبادة اﻷجناس.
    L'infraction de terrorisme qui est spécifique est punie plus sévèrement que l'infraction de droit commun dénuée de motivation politique. UN وجريمة الإرهاب محددة وتفرض عليها عقوبات أشد من الجرائم العادية المرتكبة لغير غرض إرهابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more