"أشد مناطق" - Translation from Arabic to French

    • les régions les plus
        
    • région la plus
        
    • la région la
        
    • des régions les plus
        
    Peu de couches de la société ne sont pas affectées par la pandémie dans les régions les plus touchées du monde. UN وفي أشد مناطق العالم تضررا بهذا الوباء، لا تسلم من ضرره إلا قلة قليلة من قطاعات المجتمع.
    Nous devrions concentrer notre attention sur les besoins extrêmes de ceux qui vivent dans les régions les plus pauvres du monde. UN وينبغي تركيز اهتمامنا على الاحتياجات الماسة في أشد مناطق العالم فقراً.
    :: les régions les plus < < traditionnalistes > > du pays, reconnues également par certains comme celles où la pratique du mariage précoce est particulièrement courante et a une longue histoire; UN :: أشد مناطق أذربيجان تمسكا بالتقاليد والتي يعتبرها البعض أيضا المناطق التي تَشيع فيها ممارسة الزواج المبكر بشكل خاص ولها تاريخ طويل في هذا الشأن.
    L'une des plus exhaustives concerne l'Estrémadure, région la plus pauvre d'Espagne qui rencontre des difficultés tant économiques que technologiques. UN وتتعلق إحدى أكثر هذه الدراسات شمولاً بمنطقة إكستريمادورا، وهي أشد مناطق إسبانيا فقراً وتعاني صعوبات اقتصادية وتكنولوجية.
    Bien qu’elle ne vise pas spécifiquement l’Afrique, l’initiative du Royaume-Uni relative à l’élimination de la pauvreté dans le monde intéressera en premier lieu la région la plus pauvre du monde. UN ٦٦ - ومع أن مبادرة المملكة المتحدة للقضاء على الفقر في العالم ليست مخصصة ﻷفريقيا وحدها فإنها تفيد أساسا أشد مناطق العالم فقرا.
    Il sera impossible de mettre en place un régime mondial crédible en matière de non-prolifération si nous ne tenons pas compte de la présence de facto d'armes nucléaires dans certaines des régions les plus instables du monde. UN وإن إنشاء نظام عالمي موثوق به لمنع الانتشار لن يتيسر إذا تجاهلنا الأمر الواقع المتمثل في وجود أسلحة نووية في بلدان معينة تقع في لب بعض من أشد مناطق العالم حساسية.
    Nous continuons d'attendre des miracles de la part de l'ONU en pensant que l'Organisation peut mettre fin aux conflits sanglants qui font rage dans les régions les plus troublées du monde, mais nous lui fournissons rarement les outils, les ressources et les mandats voulus pour lui permettre d'intervenir sans retard et de manière résolue. UN ونظل نتوقع معجزات الأمم المتحدة في إنهاء سفك الدماء في أشد مناطق العالم اضطرابا، ولكننا نادرا ما نزودها بالأدوات والتمويل والولاية المناسبة بما يسمح لها بالعمل الموقوت والحاسم.
    Les entreprises peuvent aussi apporter une contribution importante, notamment dans les régions les plus durement touchées par le VIH/sida. UN 47 - وهناك مساهمة هامة لقطاع الشركات في هذا المجال، وخصوصا في أشد مناطق العالم إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le PAM avait absolument besoin de ce régime pour pouvoir s'assurer les services de fonctionnaires qualifiés qui acceptent de se rendre dans les régions les plus désolées et les plus dangereuses du monde pour y distribuer des aliments. UN والخطة أساسية جدا بالنسبة لبرنامج اﻷغذية العالمي من أجل اجتذاب موظفين مؤهلين للعمل في أشد مناطق العالم خطورة وأتعسها، من أجل تقديم اﻷغذية.
    La production de biocarburants n'a pas d'incidences négatives sur le revenu des agriculteurs mais a au contraire un impact positif, en particulier dans les régions les plus pauvres du pays. UN وأضاف أن إنتاج الوقود الأحيائي لا يؤثر سلباً على دخل المزارعين، بل على العكس من ذلك تماماً، ولا سيما في أشد مناطق البلاد فقراً.
    Premièrement, il est indéniable que les comportements incivils se multiplient là où règne l'anarchie, et c'est en particulier le cas dans les régions les plus pauvres du monde. UN فأولا، لا يمكن الانكار بأن السلوك غير المتمدن يزدهر حيث يسود انعدام القانون؛ وينطبق هذا بخاصة على أشد مناطق العالم فقرا.
    Pendant la longue saison sèche - entre décembre 1999 et avril 2000 - les régions de Gedo, Bakool et du nord de l'Hiran ont été considérées comme les régions les plus gravement frappées par la sécheresse. UN 41 - وتعد مناطق غيدو وباكول وهيران الشمالية أشد مناطق الصومال معاناة من الجفـــاف طوال موسم الجفــاف الذي امتد من كانون الأول/ديسمبر 1999 إلى نيسان/أبريل 2000.
    Mais comme un esprit sain fonctionne mieux dans un corps sain, il nous faut gagner le combat contre les maladies, notamment le VIH/sida qui détruit la vie de millions de personnes dans les régions les plus pauvres du monde. UN ولكن نظرا لأن العقل السليم أفضل أداء في الجسم السليم، فلنكسب المعركة ضد المرض بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي يفتك بالملايين في أشد مناطق العالم فقرا.
    En outre, les participants ont estimé que les banques régionales de développement pouvaient contribuer à favoriser l'apparition des chaînons manquants qui entravaient l'intégration économique et commerciale dans les régions les plus pauvres du monde et surtout en Afrique. UN وعلاوة على ذلك، اتفق المشاركون على أنه يمكن لمصارف التنمية الإقليمية أن تسهم في إيجاد الحلقات المفقودة التي تؤدي إلى إدامة حالة الافتقار إلى التكامل الاقتصادي والتجاري في أشد مناطق العالم فقراً، وبخاصة في أفريقيا.
    En outre, les participants ont estimé que les banques régionales de développement pouvaient contribuer à favoriser l'apparition des chaînons manquants qui entravaient l'intégration économique et commerciale dans les régions les plus pauvres du monde et surtout en Afrique. UN وعلاوة على ذلك، اتفق المشاركون على أنه يمكن لمصارف التنمية الإقليمية أن تسهم في إيجاد الحلقات المفقودة التي تؤدي إلى إدامة حالة الافتقار إلى التكامل الاقتصادي والتجاري في أشد مناطق العالم فقرا، وبخاصة في أفريقيا.
    De nombreuses autres ONG ont été mises sur pied pour recenser les partenariats stratégiques nécessaires et en établir dans des domaines relativement nouveaux ou en rapport avec les nouvelles technologies, afin de promouvoir des solutions propices au développement durable dans les régions les plus pauvres du monde. UN كما تشكّلت عدة منظمات غير حكومية أخرى لتحديد الشراكات الاستراتيجية الجديدة وتطويرها بشأن المسائل المستجدة نسبيا أو المرتبطة بالتكنولوجيات الجديدة، بغية تشجيع التوصل إلى حلول للتنمية المستدامة في أشد مناطق العالم فقرا.
    La mission essentielle de ce forum sera de rechercher les domaines de convergence et d'harmoniser les interventions et les projets qui stimulent la créativité selon les diverses optiques de la création artistique et culturelle, afin de contribuer à améliorer la qualité de la vie dans les régions les plus dégradées de la planète. UN وبالتالي، فإن المهمة الأساسية لهذا المنتدى هي حفز البحث عن مجالات لتلاقي وتضافر الأنشطة والمشاريع التي تسخِّر الإبداع في مختلف ميادين الفن والثقافة، مما يساعد على تحسين نوعية الحياة في أشد مناطق العالم تدهوراً: أي إنتاج الفن لأجل الناس ومع الناس.
    La dégradation des sols sous toutes ses formes constitue une grave menace pour le développement économique, la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance en milieu rural, en particulier dans les régions les plus pauvres du monde. UN 3 - يمثل تدهور الأراضي بجميع أشكاله تهديداً خطيراً للتنمية الاقتصادية والأمن الغذائي وسبل كسب الرزق في الريف، ولا سيما في أشد مناطق العالم فقراً().
    15. La région desservie par la CESAO est la région la plus pauvre en eau de la planète. Elle compte près de 5 % de la population mondiale mais renferme moins de 1 % des ressources en eau douce du monde entier. UN 15- منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا هي أشد مناطق العالم ندرة في المياه، فهي تضم ما يقرب من 5 في المائة من سكان العالم، وأقل من 1 في المائة من موارد المياه العذبة فيه.
    En procédant de la sorte, Israël en recueillerait un bénéfice politique. Il pourrait prétendre que cette fermeture démontre son engagement en faveur de la réduction des tensions nucléaires dans la région, tout en envoyant un message quant au bien-fondé de la construction de réacteurs nucléaires dans la région la plus instable de la planète. News-Commentary وبهذا تستطيع إسرائيل أن تكسب بعض الفوائد السياسية أيضاً. فهي تستطيع أن تزعم أن إغلاق المفاعل يؤكد على التزامها بتخفيف التوترات النووية الإقليمية، بينما تبعث برسالة واضحة بشأن مدى الحكمة في بناء مفاعلات نووية في أشد مناطق العالم تقلباً وخطورة.
    La production de stupéfiants s'étant déplacée vers certaines des régions les plus pauvres et les plus reculées du monde, les problèmes de la toxicomanie, du crime et de la violence qui y sont associés se répandent également. UN ومع انتقال إنتاج المخدرات الى بعض أشد مناطق العالم فقرا ونأيا انتشرت أيضا المشاكل المرتبطة بذلك والمتمثلة في إساءة استعمال المخدرات والجريمة والعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more