Néanmoins, selon nous, l'objectif principal de la réforme de l'Assemblée générale ne sera pas atteint tant que nous n'aurons pas traité les trois principaux aspects que je viens de mentionner. | UN | ومع ذلك، نعتقد أن الهدف النهائي وراء إصلاح الجمعية العامة لن يتحقق ما لم نتمكن من حسم المسائل الرئيسية الثلاث التي أشرت إليها للتو. |
Ces initiatives incluent la proposition actuelle de nommer 22 femmes députées au Parlement national, notre politique d'enseignement de base pour tous, la création du Bureau et du Ministère du changement climatique, une approche proactive en ce qui concerne l'établissement de partenariats avec les organisations de la société civile, et le recensement de 10 couloirs de pauvreté, que je viens de mentionner. | UN | وتشمل هذه المبادرات الاقتراح الحالي بتعيين 22 نائبة في برلماننا الوطني، وسياستنا للتعليم الأساسي الشامل، وإنشاء مكتب ووزارة لتغير المناخ، ونهج استباقي لإقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني، وتحديد 10 ممرات للفقر، التي أشرت إليها للتو. |
Nous avons la certitude qu'il sera très bientôt répondu aux questions que je viens d'évoquer et que les responsables de ces actes seront trouvés et traduits en justice. | UN | ولا شك لدينا في أن الأسئلة التي أشرت إليها للتو ستجد الإجابة عنها في القريب العاجل وأن المسؤولين سيكشفون ويساقون إلى القضاء. |
Les politiques et les pratiques israéliennes illégales que je viens de citer continuent de représenter pour l'économie palestinienne un manque à gagner de plusieurs milliards de dollars. | UN | وما زالت السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية التي أشرت إليها للتو تكلف الاقتصاد الفلسطيني البلايين من الدولارات من الدخل المحتمل. |
J'espère que vous disposez du document dont je viens de parler. | UN | آمل أن تكون لديكم الوثيقة التي أشرت إليها للتو. |
Les représentants de 51 pays africains, de 34 pays donateurs et asiatiques et de 77 organisations internationales ont participé à CITDA IV. J'ai coprésidé la Conférence avec le Premier Ministre Fukuda et conduit les débats avec les dirigeants africains sur bon nombre des questions que je viens de mentionner. | UN | وقد شارك في مؤتمر طوكيو الدولي الرابع لتنمية أفريقيا ممثلون من 51 بلدا أفريقيا، و 34 بلدا مانحا وآسيويا، و 77 منظمة دولية. وقد شاركتُ أنا في رئاسة المؤتمر مع رئيس الوزراء فوكودا وترأست المناقشات مع القادة الأفارقة بشأن العديد من القضايا التي أشرت إليها للتو. |
Parmi les efforts positifs en faveur d'une équité mondiale dont le Malawi se félicite, on compte les différentes initiatives prises par le Groupe des Huit afin de répondre à certaines des préoccupations que je viens d'évoquer. | UN | ترحب ملاوي ببعض الجهود الإيجابية التي بُذلت من أجل المساواة على صعيد عالمي، ومن بينها شتّى المبادرات التي اتخذتها مجموعة الدول الثماني لمعالجة بعض الشواغل التي أشرت إليها للتو. |
Je tiens à ajouter dès à présent qu'il y aurait un autre moyen encore d'arriver aux résultats escomptés, qui découle des idées avancées dans la lettre de décembre 1997 que je viens d'évoquer. | UN | ونود أن نضيف اﻵن أنه قد يوجد سبيل آخر لتحقيق نفس النتائج المرغوب فيها مع اﻷفكار المطروقة في رسالتي المؤرخة في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ والتي أشرت إليها للتو. |
Nous aurions aussi aimé l'entendre répondre aux appels de la communauté internationale consignés dans les décisions des conférences d'examen du TNP que je viens de citer. | UN | وكنا نود أيضاً أن نسمع رده على النداءات التي وجهها المجتمع الدولي في قرارات المؤتمرات الاستعراضية لمعاهدة عدم الانتشار والتي أشرت إليها للتو. |