nous avons signalé au début de cette déclaration que le rapport du Secrétaire général est un pas positif en avant. | UN | لقد أشرنا في بداية هذا البيان الى أن تقرير اﻷمين العام يعد خطوة إيجابية الى اﻷمام. |
Loin de diaboliser les minorités nationales, nous avons constamment mis en avant la longue vie commune qui les unit au peuple macédonien. | UN | وخلافا لممارسة الحط من اﻷقليات القومية، فقد أشرنا مرارا إلى التاريخ الطويل للحياة المشتركة بينها وبين الشعب المقدوني. |
Comme indiqué plus haut, sa Représentant permanente à New York assiste aux conférences annuelles du Département de l'information. | UN | وكما أشرنا أعلاه، ما انفك ممثل المؤسسة الدائم في نيويورك يحضر المؤتمرات السنوية لإدارة شؤون الإعلام. |
Des efforts sont cependant faits en matière de réhabilitation comme il a été indiqué dans la réponse à la question 9. | UN | مع الإشارة إلى أن جهوداً تُبذل في مجال إعادة التأهيل، أشرنا إلى بعضها في معرض الإجابة على السؤال رقم 9 أعلاه. |
Comme nous l'avons indiqué précédemment, le règlement intérieur s'appliquera pleinement aux coordonnateurs et aux réunions qu'ils présideront. | UN | وكما أشرنا إلى ذلك في السابق، تنطبق أحكام النظام الداخلي بالكامل على المنسقين وعلى الجلسات التي يتولون رئاستها. |
Il a rappelé que nous avions indiqué, dès sa conception, que ce texte restait ouvert à toutes les observations, à toutes les suggestions, à tous les amendements. | UN | وذكّرنا بما أشرنا إليه في البداية وهو أن هذا النص يبقى مفتوحا لكل التعليقات والاقتراحات والتعديلات. |
nous avons déjà mentionné son témoignage concernant des vêtements qu'il avait vendus. | UN | وقد سبق أن أشرنا إلى شهادته فيما يتصل بعملية بيع ملابس. |
nous avons déjà évoqué la question des méthodes de travail. | UN | وقد أشرنا من قبل إلى مسألة أساليب العمل. |
nous avons évoqué la question nucléaire en Corée du Nord dans notre déclaration sur la non-prolifération. | UN | لقد أشرنا إلى المسألة النووية في كوريا الشمالية في إعلاننا عن عدم الانتشار. |
L'effort intégral que nous avons évoqué a pour objectif d'assurer et de renforcer la paix et la démocratie maintenant instaurées au Nicaragua. | UN | إن الغاية من هذا الجهد الشامل الذي أشرنا إليه هي تعزيز ما تحقق فعلا من سلـم وديمقراطية في نيكاراغوا. |
Viol : cet après-midi, nous avons parlé de Kunan Poshpora. | UN | أما عن اﻹغتصاب فحدث: لقد أشرنا بعد ظهر اليوم إلى كونان بوشبورا. |
Comme indiqué plus haut, il est difficile de formuler une telle définition d'une manière qui apporte aux contribuables et aux autorités fiscales une certitude suffisante. | UN | وقد سبق أن أشرنا أعلاه إلى أن هذا التعريف يصعب وضعه في صيغة توفر درجة اليقين الكافية للخاضعين للضريبة ومسؤولي الضرائب. |
Comme indiqué plus haut, l'élaboration du plan stratégique de l'Université a donné lieu à des consultations approfondies avec des fonctionnaires des Nations Unies. | UN | وكما أشرنا من قبل، فقد استند إعداد الخطة الاستراتيجية للجامعة على مشاورات متعمقة مع مسؤولي الأمم المتحدة. |
Il a été indiqué plus haut comment M. Savimbi avait pu utiliser à son profit le processus de paix de Lusaka pour reprendre des forces, après avoir essuyé de graves échecs en 1994, et refaire surface en 1998, mieux et plus lourdement armé que jamais. | UN | وقد أشرنا آنفا إلى أن السيد سافيمبي استطاع أن يستغل عملية لوساكا للسلام ليستعيد قوته بعد أن تعرض لهزيمة شديدة في عام 1994، وأن يخرج في عام 1998 أفضل مما كان وأقوى تسليحا من أي وقت مضى. |
Comme nous l'avons indiqué, nous ne pouvons pas réaliser ce rêve nous-mêmes. | UN | وكما أشرنا إلى ذلك، لا يمكننا أن نحقق ذلك الحلم بمفردنا. |
nous avions alors indiqué que ce projet revêtait un caractère évolutif dans la mesure où il pouvait être enrichi et modifié et qu'il pourrait donner lieu à une version révisée. | UN | وقد أشرنا آنذاك إلى أن هذا المشروع قابل للتطوير، بحيث يمكن إجراء تحسينه وتعديله، كما يمكن أن تنبثق عنه نسخة منقّحة. |
Comme nous l'avons déjà dit, la démocratie au Burundi est une réalité vivante qu'il faut consolider. | UN | وحسبما أشرنا فعلا، أصبحت الديمقراطية في بورندي حقيقة واقعة يتعين تعزيزها. |
Comme on l'a dit plus haut, les femmes zambiennes ne représentent que 12 % des élus. | UN | وقد أشرنا قبل ذلك إلى أن النساء لا يمثلن سوى ١٢ في المائة من مجموع الموظفين المنتخبين. |
Comme nous l'avons dit plus haut, les consultations doivent intervenir dès le départ. | UN | فالتشاور في مستهل الأمر أمر مهم كما أشرنا أعلاه. |
nous avons déjà souligné que rien dans le document russo-chinois n'est gravé dans la pierre. | UN | وقد سبق وأن أشرنا إلى أن الورقة الروسية/الصينية تتسم بالمرونة. |