"أشكالاً أخرى من" - Translation from Arabic to French

    • d'autres formes de
        
    • d'autres formes d'
        
    • d'autres types de
        
    La violence nuit aux familles et aux communautés sur plusieurs générations et renforce d'autres formes de violence présentes dans la société. UN ويلحق العنفُ الضرر بالأسر والمجتمعات المحلية عبر الأجيال ويعزز أشكالاً أخرى من العنف في المجتمع.
    70. Le renforcement de la coopération régionale n'exclut pas d'autres formes de coopération internationale ou Sud-Sud. UN 70- ولا يستبعد تعزيز التعاون الإقليمي أشكالاً أخرى من التعاون الدولي أو التعاون بين بلدان الجنوب.
    On a rappelé que d'autres formes de réparation que la restitution étaient applicables en cas de perte ou destruction de la propriété de l'étranger. UN وأشير إلى أن هناك أشكالاً أخرى من الجبر بخلاف إعادة الممتلكات تُطبَّق في حالة فقدان ملكية الأجنبي أو إتلافها.
    De nombreuses familles monoparentales reçoivent, outre une aide financière, d'autres formes d'appui et d'assistance. UN وتتلقى أسر عديدة أربابها من الآباء العزاب والأمهات العزباوات أشكالاً أخرى من الدعم والمساعدة إلى جانب العون المالي.
    D'autres ont suggéré une définition plus large qui comprendrait d'autres types de mesures commerciales figurant dans ces accords. UN واقترح آخرون تعريفاً أكثر اتساعاً من شانه تضمين أشكالاً أخرى من تدابير التجارة الواردة في اتفاقات بيئية متعددة الأطراف.
    d'autres formes de préjudice étaient également couvertes, notamment le refus de formation ou d'opportunités d'avancement. UN ويشمل القانون أيضاً أشكالاً أخرى من الضرر، بما فيها حرمان الموظف من فرص التدريب أو الترقّي.
    D'une manière générale, les inégalités sont accentuées par d'autres formes de discrimination. UN كما أن أشكالاً أخرى من التمييز تعزز هذا التفاوت.
    Le Comité est également préoccupé par d'autres formes de discrimination concernant notamment l'accès aux ressources, l'héritage, le droit à une nationalité et l'accès des filles à l'éducation. UN كما تلاحظ اللجنة أن أشكالاً أخرى من التمييز تبعث على القلق، من جملتها، الحصول على الموارد، ووراثة الممتلكات، والحق في الجنسية، وحق البنات في التعليم.
    L'avantage n'a pas nécessairement besoin d'être financier et peut comprendre d'autres formes de paiement, comme des avantages en nature, un logement ou de la drogue par exemple. UN ولا يكون العوض بالضرورة مالياً، بل يمكن أن يشمل أشكالاً أخرى من التعويض، من قبيل الإعانات العينية، والتي قد تشمل الإيواء أو المخدرات.
    47. Les militants seraient aussi touchés par des interdictions de voyage ainsi que par d'autres formes de restriction dans le cadre d'activités protégées. UN 47- وتفيد التقارير أيضاً بأن النشطاء يمنعون من السفر ويواجهون أشكالاً أخرى من القمع بسبب ممارسة أنشطة محمية.
    Pendant ces périodes, de nombreuses femmes sont prises pour cibles et victimes de disparition forcée ou subissent d'autres formes de violence sexiste. UN ففي تلك الأوقات، يُستهدَف عددٌ كبير من النساء ويختفي اختفاءً قسرياً أو يعاني أشكالاً أخرى من العنف القائم على نوع الجنس.
    Le nombre d'hommes mariés sous le régime du décret relatif au mariage et qui contractent d'autres formes de mariage devient inquiétant. UN 179- وإن حالة الرجل المتزوج بموجب قانون الزواج الذي يعقد أشكالاً أخرى من أشكال الزواج تصبح اتجاهاً يثير القلق.
    97. La Cour suprême peut accorder d'autres formes de réparation, notamment une indemnisation ou une réhabilitation. UN 97- ويجوز لمحكمة التمييز أن تمنح أشكالاً أخرى من الجبر، بما في ذلك التعويض أو إعادة التأهيل.
    L'Étude du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants estime que 150 millions de filles et 73 millions de garçons de moins de 18 ans ont été victimes de relations sexuelles sous contraintes ou d'autres formes de violence sexuelle avec contact physique. UN وتقدر دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال بأن 150 مليون فتاة و 73 مليون فتى دون الثامنة عشرة عانوا جماعاً جنسياً بالإكراه أو أشكالاً أخرى من العنف الجنسي تشمل الاتصال الجسدي.
    Les autorités ont besoin de connaissances sur l'appui que le trafic de drogues apporte à d'autres formes de grande criminalité organisée pour pouvoir agir avec efficacité. UN تحتاج السلطات إلى معرفة الكيفية التي يدعم بها الاتجار بالمخدرات أشكالاً أخرى من الجريمة المنظمة، من أجل التصدي له بفعالية.
    53. d'autres formes de ségrégation sont évidentes et sont l'expression très courante de la discrimination exercée à l'égard des membres des groupes décrits. UN 53- يتضح أن هناك أشكالاً أخرى من التمييز وتعابير شائعة جداً للتمييز ضد أفراد الجماعات التي ورد وصفها.
    d'autres formes de démocratie directe sont encouragées, ainsi qu'une culture participative, qui se traduit par l'action des organisations de masse et des organisations sociales représentatives de la pluralité de la société. UN ذلك أن كوبا تُشجَّع أشكالاً أخرى من الديمقراطية المباشرة فضلاً عن ثقافة تشاركية تشمل المنظمات الاجتماعية والشعبية الـتي تمثـل تعددية المجتمع الكوبي.
    Tout en saluant l'interdiction de recruter les enfants pour la récolte du coton, elle a demandé si le Tadjikistan interdisait d'autres formes de travail des enfants. UN ورحبت سلوفينيا بحظر استخدام الأطفال كأُجراء في مواسم قطف القطن لكنها تساءلت عما إذا كانت طاجيكستان قد حظرت أشكالاً أخرى من عمل الأطفال.
    d'autres formes d'exploitation sexuelle peuvent constituer également des violations du droit pénal international. UN وقد تشكل أشكالاً أخرى من الاستغلال الجنسي أيضاً انتهاكات للقانون الجنائي الدولي.
    Si la question ne peut être résolue à l'amiable, la Commission peut aussi fournir d'autres formes d'assistance, telles que des conseils ou une assistance légale si le plaignant souhaite engager des poursuites. UN وإذا تعذر التوصل إلى حل بشأن الشكوى جاز للجنة أيضاً أن توفر أشكالاً أخرى من المساعدة مثل المشورة القانونية أو المساعدة القانونية في الإجراءات القانونية متى قرر الشخص المظلوم رفع قضيته إلى المحكمة.
    Un certain nombre de personnes qui logent dans des refuges d'urgence ont un emploi à temps plein, saisonnier ou à temps partiel, ou disposent d'autres types de revenus, mais sont incapables de trouver un logement locatif abordable. UN 242- وبعض الأشخاص الذين يقيمون في ملاجئ الطوارئ يعملون لوقت كامل أو بشكل موسمي أو لوقت جزئي، أو يتلقون أشكالاً أخرى من الدخل، ولكنهم غير قادرين على إيجاد سكنٍ ميسور الإيجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more