"أشكالاً متنوعة" - Translation from Arabic to French

    • diverses formes
        
    • des formes variées
        
    • différentes formes
        
    Ces mesures spéciales pourront revêtir diverses formes en fonction de l'objectif visé. UN ويمكن أن تتخذ التدابير الخاصة أشكالاً متنوعة بحسب الغرض منها.
    Les indemnisations proposées par l'Instance ont pris diverses formes : dédommagement financier; réhabilitation médicale et psychologique; et réparation communautaire. UN واتخذ التعويض الذي قدمته اللجنة أشكالاً متنوعة: تعويض مالي، وتأهيل طبي ونفسي، وتعويضات اجتماعية.
    Des prisonniers ont signalé que certains gardiens pratiquent l'agression verbale, sont indifférents aux demandes légitimes des prisonniers et se livrent à diverses formes de harcèlement. UN وأفاد السجناء أن بعض الحراس يتفوهون بعبارات جارحة ولا يكترثون بطلبات السجناء المشروعة ويتعاطون أشكالاً متنوعة من المضايقة.
    Des violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression peuvent cependant se produire dans toutes les régions et tous les pays, quel qu'en soit le système, et prendre des formes variées. UN غير أن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير قد تحدث في جميع الأقاليم والبلدان، أيّاً كان نظامها، وقد تتخذ أشكالاً متنوعة.
    Toutefois, le droit à la liberté d'opinion et d'expression peut faire l'objet de violations dans toutes les régions et tous les pays, quel que soit leur système, et sous différentes formes. UN غير أن انتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير قد تحدث في جميع الأقاليم والبلدان، أياً كان نظامها، وقد تتخذ أشكالاً متنوعة.
    A cet égard, le représentant a souligné l'importance de l'assistance de la Commission européenne et de certains pays d'Europe, et a décrit diverses formes d'aide fournies par les Etats—Unis. UN وفي هذا الصدد شدد على أهمية المساعدة المقدمة من اللجنة اﻷوروبية وعدد من البلدان اﻷوروبية وحدد أشكالاً متنوعة من المساعدة التي قدمتها الولايات المتحدة.
    2. Les accords ultérieurs et la pratique ultérieure au sens de l'article 31, paragraphe 3, peuvent revêtir diverses formes. UN 2- يمكن أن تتخذ الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 31 أشكالاً متنوعة.
    Les États parties peuvent prévoir diverses formes de mécanismes de planification pour tenir compte de la diversité des préférences, mais toutes doivent être non discriminatoires. UN ويمكن للدول الأطراف أن تتيح أشكالاً متنوعة من آليات التخطيط المسبق تلائم الأفضليات المتنوعة، لكن جميع الخيارات المتاحة ينبغي أن تكون غير تمييزية.
    19. Les rapports indiquent diverses formes de concertation comme mécanisme visant à rendre effective la participation de tous. UN 19- وتبين التقارير أشكالاً متنوعة للتشاور كآلية ترمي إلى تفعيل مشاركة الجميع.
    10. M. Pitsuwan a indiqué que les habitants de la République de Corée avaient dû lutter contre diverses formes de tyrannie ainsi que la pauvreté pour parvenir à la démocratie. UN 10- ولاحظ السيد بيتسوان أن شعب جمهورية كوريا كافح أشكالاً متنوعة من الطغيان والفقر لتحقيق الديمقراطية.
    Selon la nature de l'emploi allégué d'armes biologiques ou à toxines et selon les conditions de sécurité dans lesquelles l'incident pourrait se produire, l'assistance qu'un État pourrait fournir à un État demandeur pourrait prendre diverses formes et comporter diverses tâches, dont une assistance immédiate dans les domaines suivants: UN بحسب طبيعة ادعاء استخدام سلاح بيولوجي أو تكسني وبحسب البيئة الأمنية التي يمكن أن يقع فيها الحادث، يمكن أن تتخذ المساعدة التي قد تقدمها دولة إلى دولة طالبة أشكالاً متنوعة وأن تكون مفيدة لوظائف شتى منها المساعدة على الفور في المجالات التالية:
    75. Deuxièmement, la République de Corée apporte diverses formes d'aide d'urgence et humanitaire à la République populaire démocratique de Corée, lui fournissant notamment des denrées alimentaires, des médicaments et des engrais. UN 75- وقدمت جمهورية كوريا، ثانياً، أشكالاً متنوعة من المساعدة الطارئة والإنسانية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما فيها الأغذية والأدوية والأسمدة.
    c) Que le Groupe de travail prendra, pour faire respecter et mettre en pratique les normes susmentionnées, des mesures appropriées qui pourraient se présenter sous diverses formes, notamment celles de principes directeurs pour la réalisation du droit au développement, et qui pourraient devenir la base de l'élaboration d'une norme juridique internationale à caractère contraignant dans le cadre d'un processus concerté de dialogue; UN (ج) أن يتخذ الفريق العامل الخطوات الملائمة لضمان احترام القواعد المشار إليها أعلاه وتطبيقها عملياً، وقد تتخذ أشكالاً متنوعة منها مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وتتطور إلى أساس يُستند إليه في النظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة قائمة على التعاون؛
    h) Que le Groupe de travail prendra, pour faire respecter et mettre en pratique les normes susmentionnées, des mesures appropriées qui pourraient se présenter sous diverses formes, notamment celles de principes directeurs pour la réalisation du droit au développement, et qui pourraient devenir la base de l'élaboration d'une norme juridique internationale à caractère contraignant dans le cadre d'un processus concerté de dialogue; UN (ح) أن يتخذ الفريق العامل الخطوات الملائمة لضمان احترام المعايير المشار إليها أعلاه وتطبيقها عملياً، وقد تتخذ أشكالاً متنوعة منها مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وتتطور إلى أساسٍ يُستند إليه لدى النظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة قائمة على التعاون؛
    26. La Commission islamique des droits de l'homme est alarmée par l'augmentation des crimes motivés par la haine des musulmans et des communautés musulmanes, qui ont pris diverses formes, telles que la profanation de cimetières et de mosquées, des agressions physiques, des insultes, des provocations et la profanation ou la destruction par le feu du Coran. UN 26- وأعربت اللجنة الإسلامية لحقوق الإنسان عن جزعها إزاء تزايد جرائم الكراهية المرتكبة بحق المسلمين والمجتمعات المسلمة وهي الجرائم التي تتخذ أشكالاً متنوعة مثل تدنيس المقابر والمساجد، والاعتداءات الجسدية، والإهانات، وأعمال التحريض وحرق القرآن أو تدنيسه(34).
    c) Que le Groupe de travail prendra, pour faire respecter et mettre en pratique les normes susmentionnées, des mesures appropriées qui pourraient se présenter sous diverses formes, notamment celle de principes directeurs pour la réalisation du droit au développement, et qui pourraient devenir la base de l'élaboration d'une norme juridique internationale à caractère contraignant dans le cadre d'un processus concerté de dialogue; UN (ج) أن يتخذ الفريق العامل الخطوات الملائمة التي تضمن احترام المعايير المشار إليها أعلاه وتطبيقها عملياً، والتي يمكن أن تتخذ أشكالاً متنوعة منها مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وأن تصبح أساساً يستند إليه في النظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة قائمة على التعاون؛
    h) Que prendra, pour faire respecter et mettre en pratique les normes susmentionnées, le Groupe de travail des mesures appropriées qui pourraient se présenter sous diverses formes, notamment celle de principes directeurs pour la réalisation du droit au développement, et qui pourraient devenir la base de l'élaboration d'une norme juridique internationale à caractère contraignant dans le cadre d'un processus concerté de dialogue; UN (ح) أن يتخذ الفريق العامل الخطوات الملائمة لضمان احترام المعايير المشار إليها أعلاه وتطبيقها عملياً، وقد تتخذ أشكالاً متنوعة منها مبادئ توجيهية بشأن إعمال الحق في التنمية، وتتطور إلى أساس يُستند إليه لدى النظر في وضع معيار قانوني دولي ذي طابع ملزم من خلال عملية مشاركة قائمة على التعاون؛
    11) Tous ces exemples montrent que la réaction négative à une déclaration interprétative peut prendre des formes variées: elle peut se caractériser par un refus pur et simple de l'interprétation formulée dans la déclaration ou par une contreproposition d'interprétation de la ou des dispositions litigieuses, ou encore par une tentative de limiter la portée de la déclaration initiale, interprétée à son tour. UN 11) وتبين هذه الأمثلة جميعاً أن رد الفعل السلبي على إعلان تفسيري يمكن أن يتخذ أشكالاً متنوعة: فيمكن أن يوصف بأنه رفض كامل للتفسير المبيَّن في الإعلان أو اقتراح مضاد لتفسير الحكم (أو الأحكام) موضع الخلاف، أو محاولة للحد من نطاق الإعلان الأولي، الذي يكون بدوره موضع تفسير.
    11) Tous ces exemples montrent que la réaction négative à une déclaration interprétative peut prendre des formes variées: elle peut se caractériser par un refus pur et simple de l'interprétation formulée dans la déclaration ou par une contre-proposition d'interprétation de la ou des dispositions litigieuses, ou encore par une tentative de limiter la portée de la déclaration initiale, interprétée à son tour. UN 11) وتبين هذه الأمثلة جميعاً أن رد الفعل السلبي على إعلان تفسيري يمكن أن يتخذ أشكالاً متنوعة: فيمكن أن يوصف بأنه رفض كامل للتفسير المبيَّن في الإعلان أو اقتراح مضاد لتفسير الحكم (أو الأحكام) موضع الخلاف، أو محاولة للحد من نطاق الإعلان الأولي، الذي يكون بدوره موضع تفسير.
    En outre, il a été souligné que l'aide au niveau national devrait prendre différentes formes et aller au-delà de la réparation; l'importance d'une aide matérielle, juridique et psychologique a également été relevée. UN وعلاوة على ذلك، شُدِّد على أن الدعم الوطني ينبغي أن يتخذ أشكالاً متنوعة وأن يتجاوز حدود الجبر؛ وأُشير أيضاً إلى أهمية المساعدة المادية والقانونية والنفسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more