"أشكالاً مختلفة" - Translation from Arabic to French

    • différentes formes
        
    • diverses formes
        
    • des formes diverses
        
    • des formes différentes
        
    • de multiples formes
        
    • à diverses modalités
        
    • plusieurs formes
        
    Elle a expliqué que les organes spécialisés pouvaient prendre différentes formes. UN وأوضحت أن الهيئات المتخصصة يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Toutes les économies industrialisées ou en cours d'industrialisation ont appliqué différentes formes de protection à leur industrie naissante. UN وقد طبقت جميع الاقتصادات الصناعية والتصنيعية أشكالاً مختلفة من الحماية لصناعاتها الناشئة في مراحل التنمية المبكرة.
    Les petites et moyennes entreprises peuvent avoir moins de capacités et des procédures et des structures de gestion plus informelles que les plus grandes entreprises, de sorte que leurs politiques et procédures respectives prendront différentes formes. UN وقد تكون لدى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قدرة أقل وعدد أكبر من العمليات والهياكل الإدارية غير الرسمية مما لدى الشركات الأكبر، وهكذا تتخذ سياسات وعمليات كل منها أشكالاً مختلفة.
    Il revêt diverses formes : administrative, judiciaire, etc. UN وهو يتضمن أشكالاً مختلفة: إدارية وقضائية وما إلى ذلك.
    Dans les domaines de la prévention et des soins curatifs, le système offre diverses formes de services de spécialistes. UN وفي مجال الوقاية والرعاية العلاجية، يوفر النظام أشكالاً مختلفة من الرعاية يقدمها متخصصون.
    Une telle participation peut prendre des formes diverses. UN ويمكن لهذه المشاركة المعقولة أن تتخذ أشكالاً مختلفة.
    En raison de la diversité des structures requises au niveau national, le soutien institutionnel pourra revêtir des formes différentes suivant les pays. UN ونتيجة لتباين الهياكل المطلوبة على المستوي الوطني؛ يمكن للدعم المؤسسي أن يتخذ أشكالاً مختلفة في بلدان مختلفة.
    Les réparations peuvent prendre différentes formes. UN ويمكن لهذا الجبر أن يتخذ أشكالاً مختلفة.
    Néanmoins, il a été reconnu qu'il n'existait pas de recette universelle pour établir la démocratie, car la démocratie peut prendre différentes formes dans différents pays. UN ورغم ذلك، اعترف بأنه لا توجد وصفة عالمية للديمقراطية، لأن الديمقراطية يمكن أن تتخذ أشكالاً مختلفة في البلدان المختلفة.
    Elles prendront différentes formes et répondront à différents objectifs dont la plupart seront fonction de l'expérience acquise par le Mécanisme mondial. UN وستتخذ هذه الاجتماعات أشكالاً مختلفة وتلبي غايات مختلفة، سيتم وضع معظمها مع ازدياد خبرة الآلية العالمية.
    Mais le problème prend différentes formes. UN ومع ذلك فإن المشكلة تتخذ أشكالاً مختلفة.
    Des conceptions socioculturelles erronées provoquent différentes formes de violence contre les jeunes filles. UN وقالت إن الأفكار الخاطئة الاجتماعية الاقتصادية تسبب أشكالاً مختلفة من العنف ضد الفتيات.
    Il importe de prendre en considération le fait que la faute ou l'incompétence de la part du conseil de la défense peuvent revêtir différentes formes selon les juridictions du droit civil. UN ومن المهم مراعاة أن سوء سلوك محامي الدفاع أو عدم أهليته قد يتخذ أشكالاً مختلفة في الولايات القضائية للقانون المدني.
    Les organisations féminines ont fait part de leurs préoccupations à cet égard à la Rapporteuse spéciale en soulignant que la violence sexiste sous diverses formes était répandue dans tout le pays. UN وقد أطلعت المنظمات النسائية المقررة الخاصة على شواغلها إزاء العنف ضد المرأة، وأكدت على أن هذا العنف يتخذ أشكالاً مختلفة ويحدث في جميع أنحاء البلد.
    En dépit de cette distinction en ce qui concerne la traite, la caractéristique la plus importante du travail forcé demeurait la contrainte, qui pouvait revêtir diverses formes. UN وبغض النظر عن هذا الفارق فما يتعلق بالاتجار، تظل أهم سمات نظام السخرة هي القسر الذي يمكن أن يتخذ أشكالاً مختلفة.
    L'orateur note que diverses formes de crime organisé, notamment le trafic de drogues, sont une source de revenus considérable pour les groupes terroristes. UN وأشار إلى أن ثمة أشكالاً مختلفة من الجريمة المنظَّمة، بما في ذلك الاتجار بالمخدرات، تقدم موارد مالية كبيرة لمجموعات إرهابية.
    On pourrait envisager pour cela diverses formes de coopération interentreprise telles que la création de réseaux, de groupements et de partenariats en matière de technologie. UN وهذا يمكن أن يتضمن أشكالاً مختلفة من أشكال التعاون بين الشركات مثل إقامة الشبكات، والتجمع، وإقامة الشراكات في مجال التكنولوجيا.
    Cette coopération pourra prendre diverses formes: appels publics conjoints, missions conjointes ou publications de tribunes libres communes dans les médias. UN وقد يتخذ هذا التعاون أشكالاً مختلفة هي: نداءات عامة مشتركة، أو مهام مشتركة، أو نشر آراء حرة مشتركة في وسائط الإعلام.
    La discrimination peut prendre des formes diverses. UN ويمكن أن يتخذ التمييز أشكالاً مختلفة.
    La discrimination peut prendre des formes diverses. UN ويمكن أن يتخذ التمييز أشكالاً مختلفة.
    Ces communications aux gouvernements prennent des formes différentes en raison de la nature des allégations reçues ou de l'urgence de la situation. UN 24 - وتتخذ الرسائل الموجهة إلى الحكومات أشكالاً مختلفة بسبب طبيعة الادعاءات الواردة والطابع الملح لكل حالة.
    18. De plus, les femmes et les filles souffrent souvent de multiples formes de discrimination, notamment fondée sur la race, la couleur, l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique et le sexe. UN 18- وعلاوةً على ذلك، فإن النساء والفتيات كثيراً ما يعانين أشكالاً مختلفة من التمييز بما في ذلك التمييز على أساس العرق واللون والنسب، أو الأصل القومي أو الإثني، ونوع الجنس.
    De plus, les possibilités de promotion des exportations, même si elles sont réduites, laissent encore place à diverses modalités de soutien direct et indirect, notamment dans les pays les plus pauvres, et plusieurs formes de protection et d'assistance, notamment temporaires, sont encore possibles pour les industries naissantes. UN هذا بالإضافة إلى أن نطاق تعزيز الصادرات لا يزال يتيح، رغم تقلصه، أشكالاً مختلفة من الدعم المباشر وغير المباشر، خاصة في أفقر البلدان، ولا تزال هناك أشكال مختلفة من الحماية وغيرها من أشكال الدعم ولا سيما المؤقتة منها، متاحة للصناعات الناشئة.
    Lorsque des données sur les montants fournis sont disponibles, elles sont généralement fragmentées et de qualité médiocre, la coopération revêtant essentiellement plusieurs formes. UN وعندما تتوفر بيانات عن التنفيذ الفعلي، فإنها تكون مجزأة بشكل عام وذات نوعية ضعيفة، وهذا يعزى في جانب كبير منه إلى أن التعاون يتخذ أشكالاً مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more