"أشكال الاستبعاد" - Translation from Arabic to French

    • formes d'exclusion
        
    • forme d'exclusion
        
    • exclusions
        
    Les différentes formes d'exclusion résultent de forces économiques et sociales qui les suscitent et les accentuent. UN والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها.
    Les différentes formes d'exclusion résultent de forces économiques et sociales qui les suscitent et les accentuent. UN والقوى الاجتماعية والاقتصادية هي التي تخلق مختلف أشكال الاستبعاد وتكثفها.
    Le sexisme est à l'origine de nombreuses formes d'exclusion et impose des handicaps supplémentaires aux filles et aux jeunes femmes. UN ويكمن التمييز بين الجنسين وراء العديد من أشكال الاستبعاد وتنجم عنه أضرار إضافية تعاني منها الفتيات والشابات.
    Ils font en réalité l'objet d'une forme d'exclusion sociale qui constitue un déni de leurs droits fondamentaux. UN وهم في الواقع يعانون شكلاً من أشكال الاستبعاد الاجتماعي الذي يمثل حرماناً من حقوقهم اﻷساسية.
    De même, il conviendrait d'envisager de créer un conseil des affaires humanitaires chargé de questions touchant les couches vulnérables de la société contemporaine qui sont affectées par la pauvreté, le chômage, la discrimination et les exclusions de tous ordres. UN وكذلك قد يكون من المفيد انشاء مجلس للشؤون اﻹنسانية يتولى مسؤولية التصدي للمشاكل الاجتماعية لعصرنا، كالفقر والبطالة والتمييز وجميع أشكال الاستبعاد.
    Souvent, on considère que la pauvreté est une forme d'exclusion sociale ou une accumulation de différentes formes d'exclusion. UN فالفقر كثيرا ما يُنظر إليه على أنه شكل خاص من أشكال الاستبعاد الاجتماعي أو تراكم لأشكال مختلفة من الاستبعاد.
    Mais les millions de femmes et d'hommes pauvres que compte notre planète n'ont toujours pas accès à ces outils, et il faut absolument éviter l'apparition de nouvelles formes d'exclusion. UN ومع ذلك ينبغي الاعتراف بأن الملايين من أفقر النساء والرجال في العالم لا يصلون بعد إلى هذه المرافق وبأنه من المهم الاحتراس من أشكال الاستبعاد الجديدة.
    Même dans des domaines comme la vaccination, dans lequel les progrès ont été généralement satisfaisants, la discrimination et d'autres formes d'exclusion font que bien des enfants ne sont toujours pas vaccinés. UN وحتى المجالات التي أحرز فيها تقدم جيد بوجه عام، مثل التحصين، لا يزال العديد من الأطفال محرومين منها نتيجة للتمييز وغير ذلك من أشكال الاستبعاد التي لا تزال قائمة.
    Soulignent l'importance des mesures positives, sur le plan national comme sur le plan local, afin de lutter contre toutes les formes d'exclusion et favoriser une pleine égalité des droits et des chances; UN يؤكدون على أهمية التدابير الايجابية على المستوى الوطني والمستوى المحلي على السواء من أجل مكافحة جميع أشكال الاستبعاد وتشجيع تحقيق المساواة الكاملة في الحقوق والفرص؛
    Ses priorités sont : la lutte contre toutes les formes d'exclusion et de racisme et la défense des plus vulnérables, en particulier des femmes, des enfants, des peuples autochtones, des minorités et des migrants. UN أما أولوياتها فهي ما يلي: مكافحة جميع أشكال الاستبعاد والعنصرية والدفاع عن الضعفاء، ولا سيما النساء والأطفال والشعوب الأصلية والأقليات والمهاجرين.
    À la suite du Sommet social, les gouvernements ont adopté diverses approches pour lutter contre différentes formes d'exclusion et promouvoir l'intégration sociale. UN ففي أعقاب مؤتمر القمة الاجتماعي، اتبعت الحكومات مجموعة متنوعة من النهج لمكافحة مختلف أشكال الاستبعاد ولتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    Une évaluation systématique des sept dimensions de l'accessibilité permettait de se faire une idée des éléments de l'interaction entre les personnes et leur environnement qui devaient être évalués et comparés afin de réduire toutes les formes d'exclusion sociale et de permettre à tous de jouir de leurs droits fondamentaux conformément aux principes universellement reconnus. UN ويغطي التقييم المنهجي للأبعاد السبعة لتيسير الوصول التفاعل بين الناس وبيئتهم التي يجب تقييمها ومقارنتها للتخفيف من أشكال الاستبعاد الاجتماعي لكفالة حقوق الإنسان للجميع، على أساس مبادئ تصميم عام.
    Ce phénomène peut aboutir à certaines des pires formes d'exclusion sociale parce que ceux qui ne sont pas classés parmi les pauvres au cours d'une période donnée peuvent être négligés par les programmes d'assistance sociale. UN ويمكن أن تؤدي هذه الظاهرة إلى بعض من أسوأ أشكال الاستبعاد الاجتماعي لأن الأفراد الذين لا يصنفون ضمن الفقراء في وقت ما قد تهملهم برامج المساعدة الاجتماعية.
    Ces formes d'exclusion se traduisent par le non-respect de certains droits fondamentaux. Une approche du développement fondée sur les droits de l'homme aurait donc pour objet de réduire la pauvreté en éliminant ces trois types d'exclusion. UN وتنطوي أشكال الاستبعاد هذه على إنكار بعض حقوق الإنسان المحددة، ويسعى نهج التنمية القائم على الحقوق إلى تخفيف حدة الفقر من خلال القضاء على أشكال الاستبعاد الثلاثة.
    ∙ Tous les jeunes puissent participer au développement entant qu'acteurs et bénéficiaires : le chômage, l'analphabétisme, la discrimination contre les jeunes autochtones, les jeunes handicapés, ou la discrimination fondée sur la religion ou d'autres formes d'exclusion sociale sont des menaces au développement; UN ● أن يمكن جميع الشباب من المشاركة بوصفهم منشئين لعملية التنمية ومستفيدين منها: حيث تعد البطالة، واﻷمية، والتمييز ضد شباب الشعوب اﻷصلية، أو ضد المعوقين من الشباب، أو التمييز المستند إلى المعتقدات الدينية، وغيرها من أشكال الاستبعاد الاجتماعي، من العوامل المهددة للتنمية؛
    • Tous les jeunes puissent participer au développement en tant qu’acteurs et bénéficiaires : le chômage, l’analphabétisme, la discrimination contre les jeunes autochtones, les jeunes handicapés, ou la discrimination fondée sur la religion ou d’autres formes d’exclusion sociale sont des menaces au développement; UN ● أن يمكن جميع الشباب من المشاركة بوصفهم منشئين لعملية التنمية ومستفيدين منها: حيث تعد البطالة، واﻷمية، والتمييز ضد شباب الشعوب اﻷصلية، أو ضد المعوقين من الشباب، أو التمييز المستند إلى المعتقدات الدينية، وغيرها من أشكال الاستبعاد الاجتماعي، من العوامل المهددة للتنمية؛
    1. Bien que toutes les formes d'exclusion sociale ne procèdent pas d'un comportement discriminatoire, toutes les formes de discrimination conduisent à un comportement d'exclusion. UN ١ - رغم أن جميع أشكال الاستبعاد الاجتماعي لا تعود في أسبابها إلى التمييز، فإن جميع أشكال التمييز تؤدي الى السلوك الاستبعادي.
    En effet, l'emploi est aujourd'hui un facteur essentiel de l'intégration. Au contraire, le chômage est une forme d'exclusion qui entraîne le cumul des handicaps sociaux. UN وبالفعل، فإن العمل يمثل اليوم عنصرا أساسيا من عناصر التكامل، وعلى نقيض ذلك، فإن البطالة شكل من أشكال الاستبعاد يتسبب في تزايد العوائق الاجتماعية.
    L'Équateur continuera d'œuvrer en faveur d'un monde exempt de toute forme d'exclusion, de discrimination et de racisme, phénomènes contre lesquels les migrants en particulier doivent être protégés. UN وسوف تواصل إكوادور العمل من أجل خلق عالم خال من جميع أشكال الاستبعاد والتمييز والعنصرية التي يحتاج المهاجرون، بوجه خاص، إلى أن توفر لهم الحماية منها.
    De même, l'article 3 du Protocole relatif à l'État de droit était ainsi libellé : < < L'unité nationale implique le rejet de toutes les exclusions et de toutes les formes de discrimination basées notamment sur l'ethnie, la région, le sexe ou la religion. UN كما أن المادة 3 من البروتوكول المتعلق بدولة القانون ينص على أن " الوحدة الوطنية تقتضي نبذ جميع أشكال الاستبعاد وجميع أشكال التمييز القائمة بوجه خاص على العرق، أو المنطقة، أو الجنس، أو الديانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more