Par ailleurs, les formes d’investissement autres que par participation ont un rôle déterminant à jouer, en particulier dans les petites et moyennes entreprises. | UN | وكذلك فان أشكال الاستثمار غير المشاركة في رأس المال تؤدي دورا حاسما وخصوصا في المنشآت الصغيرة والمتوسطة. |
L'Islande est convaincue qu'une riposte efficace au VIH est l'une des meilleures formes d'investissement mondial dans la santé et le développement. | UN | وتعتقد أيسلندا اعتقادا جازما بأن التصدي للفيروس بطريقة فعالة أحد أصوب أشكال الاستثمار العالمي في الرعاية الصحية والتنمية. |
Les effets de l'IED sur la balance des paiements des pays d'accueil constituaient le quatrième sujet de préoccupation, en particulier si l'on considérait l'incidence d'autres formes d'investissement telles que les placements de portefeuille. | UN | أما المجال الرابع مثار القلق فهو تأثير الاستثمار الأجنبي المباشر على ميزان المدفوعات في البلدان المضيفة، وخصوصاً بالتضافر مع تأثير أشكال أخرى من أشكال الاستثمار في حافظات الأوراق المالية. |
L'essor de certaines formes d'investissement Sud-Sud peut aider à rendre la mondialisation plus solidaire, et il est nécessaire de disposer de davantage d'informations sur les incidences de la hausse des investissements de portefeuille dans les pays en développement. | UN | وقد يساعد نمو بعض أشكال الاستثمار بين الجنوب والجنوب على إحداث عولمة شاملة، وفي الوقت نفسه يلزم توفير المزيد من المعلومات عن آثار زيادة الحافظة الاستثمارية إلى البلدان النامية. |
Quant aux IDE, ils se présentaient essentiellement maintenant sous forme de coentreprises et d'investissements entièrement nouveaux, à la différence de la participation au processus de privatisation qui avait bien réussi et était presque achevé. | UN | وأكثر أشكال الاستثمار اﻷجنبي المباشر شيوعا هي اﻵن المشاريع المشتركة والاستثمارات التأسيسية، بالمقارنة بالاشتراك في عملية الخصخصة الناجحة التي وصلت اﻵن إلى مرحلتها النهائية. |
Toutefois, la situation évolue rapidement car de nombreux pays ouvrent leur secteur des services à différentes formes d'investissement étranger direct et, pour la première fois, il paraît aller de soi que les services peuvent faire l'objet de négociations et d'accords de libéralisation et être traités de la même façon que l'a été le secteur des marchandises pendant de nombreuses décennies. | UN | وهذا آخذ في التغير بشكل سريع إذ تتجه البلدان إلى فتح أنشطتها في قطاع الخدمات لمختلف أشكال الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتصبح الخدمات وﻷول مرة، موضوعا عاديا للمفاوضات والاتفاقات المتعلقة بالتحرير وتعامل بذات الطريقة التي تعامل بها السلع منذ عدة عقود. |
Parmi les autres formes d’investissement pouvant bénéficier de cette assurance, on peut citer l’assistance technique, les contrats de gestion ainsi que les accords de franchise et de licence à condition qu’ils portent sur au moins trois ans et que la rémunération de l’investisseur soit liée aux résultats d’exploitation du projet. | UN | ومن أشكال الاستثمار اﻷخرى التي يمكن أن تشملها هذه التغطية المساعدة التقنية وعقود الادارة واتفاقات الاعفاء والترخيص شريطة أن لا تقل مددها عن ثلاث سنوات وأن تكون مكافأة المستثمر مرتبطة بنتائج تشغيل المشروع. |
Cela a entraîné une forte augmentation du nombre de coentreprises et a grandement stimulé d'autres formes d'investissement étranger direct (voir le chapitre I). | UN | وقد كانت نتيجة ذلك نمو مدهش في عدد المؤسسات المشتركة، وكذلك في أشكال أخرى من أشكال الاستثمار اﻷجنبي المباشر )انظر الفصل اﻷول(. |
Si le microfinancement demeure l'une des formes d'investissement les plus prometteuses, il convient de prêter davantage d'attention à l'objet des investissements. En effet, les investisseurs sont de plus attirés par les activités considérées comme moins risquées dans le secteur rural non agricole. | UN | وما زال التمويل متناهي الصغر هو من أكثر أشكال الاستثمار تبشيرا بالخير، ولكن هناك حاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام لاتجاه الاستثمار، حيث يميل المستثمرون بشكل متزايد إلى المجالات التي ينظر إليها كمجالات تنطوي على درجة أقل من المخاطرة في القطاع الريفي خارج المزارع. |
Les points abordés ont été la < < prudence > > de certaines formes d'investissement étranger, les changements à apporter en priorité aux conditions de l'investissement, le rôle critique des TIC, la réalité de la responsabilité sociale des entreprises et les problèmes des pays sans littoral. | UN | وشملت النقاط المثارة الموقف الحذر لبعض أشكال الاستثمار الأجنبي، والتغييرات ذات الأولوية لمناخات الاستثمار، والدور الحاسم لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وفعالية المسؤولية الاجتماعية للشركات، والتحديات الماثلة أمام البلدان غير الساحلية. |
Les sommes versées aux pays en développement ont connu une hausse spectaculaire (pour un montant global de 240 milliards de dollars en 2007) : ces crédits ont favorisé non seulement la consommation, mais aussi l'épargne, les mobilisations de capitaux et autres formes d'investissement. | UN | 10 - وشهدت التحويلات المالية إلى البلدان النامية نموا حادا (بلغ 240 بليون دولار في عام 2007)، وهي بالإضافة إلى مساهمتها في الاستهلاك تساهم في الادخار، وتعبئة الائتمان، وغير ذلك من أشكال الاستثمار. |
169. Elle devrait intensifier ses activités concernant l'investissement public et les partenariats public-privé en renforçant ses travaux de recherche et d'analyse sur les différentes formes d'investissement public et sur les critères comptables, et en réalisant des activités de coopération et d'assistance technique. | UN | 169- وينبغي أن يكثف الأونكتاد أنشطته المتعلقة بالاستثمار العام والشراكات بين القطاعين العام والخاص، عن طريق تدعيم أعماله البحثية والتحليلية المتعلقة بمختلف أشكال الاستثمار العام والمعايير المحاسبية، وكذلك عن طريق التعاون والمساعدة التقنية. |
a) La nécessité de réglementer certaines formes d'investissement. | UN | (أ) ضرورة تنظيم بعض أشكال الاستثمار. |
Les accords d'investissement devraient permettre aux États de disposer d'une plus grande marge de manœuvre pour réglementer et contrôler certaines formes d'investissement, en particulier les investissements à court terme et les investissements spéculatifs, qui peuvent avoir des répercussions négatives sur les résultats économiques et limiter les ressources disponibles nécessaires pour promouvoir les droits de l'homme; | UN | وينبغي لاتفاقات الاستثمار أن تتيح للدول قدراً أكبر من المرونة يسمح لها بتنظيم بعض أشكال الاستثمار وضبطها - لا سيما الاستثمار القصير الأجل وغير المستقر - التي قد يكون لها آثار سلبية على الأداء الاقتصادي وتؤدي إلى خفض الموارد المتاحة اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان؛ |
5. La nécessité d'élaborer des politiques particulières pour les fusionsacquisitions internationales découle d'une analyse de l'incidence des différentes formes d'investissement étranger direct, notamment des investissements entièrement nouveaux et des fusionsacquisitions internationales. | UN | 5- إن الحاجة إلى سياسات محددة بشأن عمليات إندماج وشراء الشركات عبر الحدود تنشأ عن تحليل لآثار أشكال مختلفة من أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر، لا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر التأسيسي وعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود. |
169. Elle devrait intensifier ses activités concernant l'investissement public et les partenariats public-privé en renforçant ses travaux de recherche et d'analyse sur les différentes formes d'investissement public et sur les critères comptables, et en réalisant des activités de coopération et d'assistance technique. | UN | 169- ينبغي أن يكثف الأونكتاد أنشطته المتعلقة بالاستثمار العام والشراكات بين القطاعين العام والخاص، عن طريق تدعيم أعماله البحثية والتحليلية المتعلقة بمختلف أشكال الاستثمار العام والمعايير المحاسبية، وكذلك عن طريق التعاون والمساعدة التقنية. |
169. Elle [la CNUCED] devrait intensifier ses activités concernant l'investissement public et les partenariats public-privé en renforçant ses travaux de recherche et d'analyse sur les différentes formes d'investissement public et sur les critères comptables, et en réalisant des activités de coopération et d'assistance technique. | UN | 169- ينبغي للأونكتاد أن يكثف أنشطته المتعلقة بالاستثمار العام والشراكات بين القطاعين العام والخاص، عن طريق تدعيم أعماله البحثية والتحليلية المتعلقة بمختلف أشكال الاستثمار العام والمعايير المحاسبية، وكذلك عن طريق التعاون والمساعدة التقنية. |
∙ Dans le cadre de l'analyse directive de toutes les formes d'investissement étranger, étudier en particulier les investissements étrangers de portefeuille, leur rôle dans le développement, leurs rapports avec la mobilisation de ressources nationales et d'autres formes d'investissement international telles que l'IED, leur contribution à la viabilité financière, ainsi que les enseignements à en tirer sur le plan politique; | UN | :: أن يقوم، في إطار تحليله الموجه نحو السياسة العامة لجميع أشكال الاستثمار الأجنبي، بإجراء تحليل بوجه خاص لمسألة استثمار حافظة الأوراق المالية الأجنبية ومساهمته في التنمية، وكذلك تفاعلاته مع تعبئة الموارد المحلية مع غيرها من أشكال الاستثمار الدولي مثل الاستثمار الأجنبي المباشر، ودوره في توليد الاستدامة المالية، وما يترتب على ذلك من آثار في السياسة العامة؛ |
Comme le reconnaît une étude récente de la Banque mondiale, même les types d'investissements étrangers directs qui contribuent le plus à l'investissement dans le pays hôte peuvent être instables : | UN | وكما سلمت به دراسة للبنك الدولي صدرت مؤخراً، فإن أشكال الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي تقدم أعظم مساهمة في استثمارات البلد المضيف قد تنطوي أيضاً على تدفقات مالية غير مستقرة: |
Les investissements entièrement nouveaux devaient être distingués des autres formes d'investissements, tels que les investissements de portefeuille et les fusions—acquisitions. | UN | وينبغي النظر إلى استثمارات التأسيس - أي إنشاء مشاريع استثمارية جديدة - بصورة منفصلة عن النظر إلى أشكال الاستثمار الأخرى، مثل استثمارات الحوافظ المالية والاندماجات والاحتيازات. |
Ils ont beaucoup à apporter à la conception et l'application d'investissements d'infrastructures rurales, par exemple les moyens de transport, l'adduction d'eau et l'assainissement, l'exploitation des énergies renouvelables et l'application locale ou l'adaptation des écotechnologies. | UN | ولديهم الكثير مما يسهمون به في تصميم أشكال الاستثمار في الهياكل الأساسية وتنفيذها في المناطق الريفية، مثلاً في مجالات النقل العام، والمياه والتصحاح، والطاقة المتجددة، والتكنولوجيات " الخضراء " المؤاتية للبيئة التي وُضِعت أو اعتُمِدت محليا. |