M. Amor rappelle que de nombreuses formes de servitude, l'esclavage par exemple, ne sont pas nouvelles. | UN | 74 - السيد عمر: قال إن العديد من أشكال الاستعباد ليست جديدة، ومن الأمثلة على ذلك الرق. |
Il vaut mieux par conséquent parler de < < toutes les formes de servitude et de traite > > , sans mentionner la prostitution et l'enlèvement des femmes et des enfants. | UN | لذلك فهو يفضل عبارة " جميع أشكال الاستعباد والاتجار " ، من دون الإشارة إلى البغاء واختطاف النساء والأطفال. |
Les débats ont fait apparaître deux approches distinctes : l'une consiste à mentionner l'esclavage, les formes contemporaines d'esclavage et toutes les autres formes de servitude et d'en rester là. | UN | وقد تبلور خلال المناقشة نهجان مختلفان، يتمثل أحدهما في أن تُذكر العبودية، وأشكال الرق المعاصرة، وجميع أشكال الاستعباد الأخرى، وأن يتوقف الأمر عند هذا الحد. |
Dans de nombreux pays, des formes de servitude comme l'enlèvement des femmes et des enfants et les mariages forcés font partie des traditions et les autorités elles-mêmes n'y trouvent rien à redire. | UN | ففي كثير من البلدان، تعتبر أشكال الاستعباد مثل اختطاف النساء والأطفال والزواج القسري، ممارسات تقليدية لدرجة أنه حتى المسؤولين الحكوميين لا يرون فيها أمرا معيبا. |
Le travail forcé est illégal et le Code pénal ne reconnaît aucune forme de servitude ou d'esclavage; toute allégation faisant état de telles pratiques fait l'objet d'une enquête et, le cas échéant, de poursuites. | UN | فالسخرة غير قانونية ولا يقر القانون الجنائي أي شكل من أشكال الاستعباد أو الرق؛ وبناء عليه يتم التحقيق في أي قضية من هذا القبيل وتجري الملاحقة القضائية بشأنها. |
La Conférence a également admis que les séquelles de l'esclavage, de la traite des esclaves, du colonialisme, du génocide et d'autres formes de servitude, se manifestent par la pauvreté, le sous-développement, la marginalisation, l'exclusion sociale et les inégalités économiques. | UN | وأقر المؤتمر كذلك بأن مخلفات الرق وتجارة الرقيق والاستعمار والإبادة الجماعية وغير ذلك من أشكال الاستعباد قد تجسدت في الفقر والتخلف والتهميش والإقصاء الاجتماعي والتفاوت الاقتصادي. |
On pourrait également ajouter une phrase comme < < les mesures prises pour éliminer définitivement toutes les formes de servitude > > . | UN | ويمكن أيضا إدراج عبارة " تدابير للقضاء نهائيا على جميع أشكال الاستعباد " . |
Le Président dit que, si l'on choisit un texte général plutôt qu'une liste, il faudra y faire mention des formes contemporaines d'esclavage et de toutes les formes de servitude, de même que de la traite des personnes. | UN | 89 - الرئيس: قال إنه إذا استخدمت المصطلحات العامة بدلا من استخدام قائمة فإن تلك المصطلحات ستشمل أشكال الرق المعاصرة وجميع أشكال الاستعباد. كما ينبغي أيضا أن يكون هناك إشارة إلى الاتجار. |
L'Instance permanente fait observer que le travail forcé et toutes les formes de servitude constituent de graves violations des droits de l'homme contre lesquelles il faut agir de toute urgence et exhorte donc le Gouvernement paraguayen à combattre immédiatement ces pratiques. | UN | 84 - ويلاحظ المنتدى الدائم أن أعمال السخرة وجميع أشكال الاستعباد تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان يتعين مواجهتها بأسرع ما يمكن، ويحث بالتالي حكومة باراغواي على أن تسارع بالتصدي لهذه الممارسات. |
Nous saluons la communauté internationale qui a reconnu que l'esclavage et la traite des esclaves, le colonialisme, l'occupation étrangère, le génocide et d'autres formes de servitude s'étaient traduits par la pauvreté, le sous-développement, la marginalisation, l'exclusion sociale et les disparités économiques. | UN | ونثني على المجتمع الدولي لإقراره بأن الرق وتجارة الرقيق، والاستعمار، والاحتلال الأجنبي، والإبادة الجماعية وسائر أشكال الاستعباد ظواهر تتجلى في الفقر، والتخلف، والتهميش، والإقصاء الاجتماعي وتفشي الفوارق الاقتصادية. |
15. Au cours du débat, il a été établi qu'il existait deux formes de travail forcé: le travail forcé imposé par l'État, comme dans le cas du travail pénitentiaire, et le travail forcé imposé par des entités privées sous la forme de travail servile, de servitude pour dettes, de travail domestique forcé et de diverses autres formes de servitude. | UN | 15- وتَبَيَّن خلال المناقشة وجود نوعين من السخرة هما: السخرة التي تفرضها الدولة، كالعمل في السجن؛ والسخرة التي يفرضها وكلاء من القطاع الخاص في شكل الاستعباد في العمل وعبودية الدين والخدمة المنزلية القسرية، ومختلف أشكال الاستعباد. |
3. Savons et reconnaissons que dans les Amériques la conquête, le colonialisme, l'esclavage et autres formes de servitude ont été source de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée et condamnons les injustices qui ont été commises, en particulier contre les populations autochtones ou d'origine africaine et contre leurs descendants. | UN | 3- نقر ونعترف بأن الإخضاع والاستعمار والرق وسائر أشكال الاستعباد كانت مصدراً في الأمريكتين للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وندين المظالم التي ارتكبت، وخاصة ضد الشعوب الأصلية والأفريقيين وسلالاتهم. |
4. Dénonçons les traitements cruels et injustes infligés aux populations autochtones et d'origine africaine et à leurs descendants qui ont été victimes de l'esclavage, de la traite transatlantique des esclaves et d'autres formes de servitude qui pourraient constituer aujourd'hui des crimes contre l'humanité; | UN | 4- نستنكر الجرائم والمظالم الوحشية التي ارتكبت ضد الشعوب الأصلية والأفريقيين وسلالاتهم، الذين تعرضوا للرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وسائر أشكال الاستعباد التي يمكن أن تشكل اليوم جرائم ضد الإنسانية(1)؛ |
En 2007, le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones a recommandé au Gouvernement de renforcer, à titre prioritaire, les mesures visant à éliminer toutes les formes de servitude et de travail forcé dans le pays, avec l'assistance technique de l'OIT et des autres organismes et organisations concernés. | UN | وفي عام 2007، أوصى المقرِّر الخاص المعني بالشعوب الأصلية، بأن تعزز الحكومة، على سبيل الأولوية، تدابير تهدف إلى قمع جميع أشكال الاستعباد والعمل القسري في البلد، بمساعدة تقنية من منظمة العمل الدولية والوكالات والمنظمات المعنية الأخرى(80). |
La nouvelle version du paragraphe se lirait comme suit : < < Indiquer quelles mesures juridiques et autres ont été prises pour prévenir et combattre toutes les formes contemporaines d'esclavage et autres formes de servitude (comme l'enlèvement des femmes et des enfants) et la traite des personnes. > > | UN | وسيصبح النص الجديد للفقرة كما يلي: " الرجاء بيان التدابير القانونية وغيرها من التدابير التي اتُخذت لمنع ومكافحة أي شكل من أشكال الرق المعاصرة وغيرها من أشكال الاستعباد (مثل اختطاف النساء والأطفال) والاتجار " . |
L'État partie devrait garantir aux domestiques le respect de leurs droits fondamentaux, conformément aux principes énoncés à l'article 8 du Pacte, et les protéger contre toute forme d'esclavage domestique. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تضمن احترام الحقوق الأساسية لخدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، بما يتفق مع مبادئ المادة 8 من العهد وحماية تلك الحقوق من أي شكل من أشكال الاستعباد المنزلي. |
L'État partie devrait garantir aux domestiques le respect de leurs droits fondamentaux, conformément aux principes énoncés à l'article 8 du Pacte, et les protéger contre toute forme d'esclavage domestique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام الحقوق الأساسية لخدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، بما يتفق مع مبادئ المادة 8 من العهد وحماية تلك الحقوق من أي شكل من أشكال الاستعباد المنزلي. |