"أشكال التخويف" - Translation from Arabic to French

    • formes d'intimidation
        
    Le Zaïre a convenu de réduire toutes les formes d'intimidation dans les camps se trouvant sur son territoire. UN ووافقت زائيــر علــى تخفيــف جميع أشكال التخويف في المخيمــات الواقعــة ضمــن حدودها.
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation visant délibérément le personnel humanitaire, ainsi que les attaques contre les soldats de la paix. UN ويدين مجلس الأمن جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في المجال الإنساني، وكذلك الهجمات التي تشن على حفظة السلام.
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation visant délibérément le personnel humanitaire, ainsi que les attaques contre les soldats de la paix. UN ويدين المجلس جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والهجمات التي تشن على حفظة السلام.
    Elle s'est plainte d'avoir été par la suite victime de harcèlement et d'autres formes d'intimidation par les militaires et d'avoir notamment fait l'objet de mesures de surveillance autour de son domicile et de son lieu de travail. UN وشكت من أنها تعرضت بعد ذلك للمضايقات وغيرها من أشكال التخويف من جانب عسكريين، وذلك من بين جملة أمور بمراقبة منزلها ومكان عملها.
    Les États doivent s'abstenir d'adopter ou d'appliquer des mesures coercitives ou des lois ayant des effets extraterritoriaux, y compris des sanctions économiques unilatérales et d'autres formes d'intimidation. UN وذكرت أنه يتعين على الدول أن تمتنع عن استخدام التدابير أو القوانين القهرية التي تكون لها آثار خارج الحدود الإقليمية، بما في ذلك الجزاءات الاقتصادية التي تتقرر من طرف واحد وغيرها من أشكال التخويف.
    Il s’agissait d’appels téléphoniques proférant des menaces ou demandant des informations sur les horaires de travail, d’individus photographiant voitures et bureaux, de harcèlements par voiture et d’autres formes d’intimidation. UN وتشير شكاوى تلك المنظمات إلى تلقي مكالمات هاتفية تحتوي على تهديدات أو تطلب معلومات عن أوقات العمل، وإلى قيام رجال بالتصوير الفوتوغرافي للسيارات والمكاتب، فضلا عن التعقب بالسيارات وغير ذلك من أشكال التخويف.
    94. Les raisons de cet exode tiennent à la peur, aux massacres, aux enlèvements, aux pillages, aux expulsions, aux incendies systématiques des villages comme des monuments culturels, historiques et religieux et à d'autres formes d'intimidation. UN 94- ويكمن سبب هذا الرحيل في المخاوف وعمليات الاغتيال والاختطاف ونهب الممتلكات والطرد من البيوت والإحراق المتفشي للقرى فضلا عن إحراق المعالم الثقافية والتاريخية والدينية، وغير ذلك من أشكال التخويف الأخرى.
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation qui visent délibérément le personnel humanitaire en tant que tel et demande d'y mettre fin, et appelle toutes les parties aux conflits à s'acquitter de l'obligation que leur impose le droit international humanitaire de respecter et protéger le personnel humanitaire et de faciliter le passage des secours. UN ويدين مجلس الأمن جميع أعمال العنف وسائر أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في المجال الإنساني، ويدعو إلى وقفها، كما يدعو جميع أطراف النزاع إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام وحماية العاملين في المجال الإنساني وشحنات الإغاثة.
    Le Rapporteur spécial est également extrêmement préoccupé par les informations selon lesquelles des membres de la LND auraient été contraints de démissionner du parti après avoir subi diverses formes d'intimidation et fait l'objet de menaces. UN 19 - ومما يثير قلق المقرر الخاص البالغ أيضا الادعاءات بإرغام أعضاء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية على الاستقالة إثر تعرضهم لمختلف أشكال التخويف والتهديد.
    Par ailleurs, de vives inquiétudes ont été exprimées quant à la sécurité des militants des droits de l'homme réclamant la mise en œuvre des accords de paix, qui feraient l'objet de menaces de mort, d'attaques et d'autres formes d'intimidation. UN وأعربت في الوقت ذاته عن بالغ القلق إزاء سلامة الأشخاص العاملين في مجال حقوق الإنسان، الذين يلحّون على إنفاذ اتفاقات إقرار السلام، والذين يقال إنهم يتعرّضون للتهديد بالموت، والهجمات وغير ذلك من أشكال التخويف.
    Il condamne tous les actes de violence et autres formes d'intimidation qui visent délibérément le personnel humanitaire en tant que tel et demande qu'il y soit mis fin, et appelle toutes les parties aux conflits à s'acquitter de l'obligation que leur impose le droit international humanitaire de respecter et de protéger le personnel humanitaire et de faciliter le passage des secours. UN ويدين المجلس جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف التي تستهدف عمدا العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية ويدعو إلى وقفها، ويهيب بجميع أطراف النزاع التقيد بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الإنساني الدولي باحترام العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحمايتهم وحماية شحنات الإغاثة.
    b) De mettre de toute urgence un terme à toutes les formes d'intimidation et de représailles contre les familles qui cherchent à établir les responsabilités pour les violations des droits de l'enfant et contre les enfants des défenseurs des droits de l'homme; UN (ب) الوقف العاجل لجميع أشكال التخويف والثأر الممارَسة ضد الأسر المطالبة بالمساءلة عن انتهاكات حقوق الأطفال وضد أطفال المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Un rapport mondial établi en 2014 a montré que près des deux tiers des femmes journalises avaient subi différentes formes d'intimidation, de menace ou d'atteinte dans le cadre de leur travail, le plus souvent du fait de chefs, superviseurs et collègues masculins. UN وكشف تقرير عالمي صادر في عام 2014 أن ما يقرب من ثلثي المراسلات تعرضن لشكل من أشكال التخويف أو التهديد أو الاعتداء لأسباب تتعلق بعملهن، على أيدي مديريهم ومشرفيهم وزملائهم().
    Dans sa déclaration de 2013 sur la protection des civils (S/PRST/2013/2), il a condamné tous les actes de violence et autres formes d'intimidation visant délibérément le personnel humanitaire. UN وقد أدان المجلس، في بيانه الرئاسي الصادر عام 2013 بشأن حماية المدنيـين (S/PRST/2013/2)، جميع أعمال العنف وغيرها من أشكال التخويف الموجهة عمدا إلى العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية.
    Front Line Defenders recommande d'engager une enquête indépendante sur la source des menaces, des mauvais traitements et de toutes les formes d'intimidation et de harcèlement dont sont victimes des défenseurs des droits de l'homme. UN وأوصت منظمة فرونت لاين ديفندرز بإجراء تحقيق مستقل في مصدر التهديدات وسوء المعاملة وجميع أشكال التخويف والمضايقة الموجهة ضد جميع المدافعين عن حقوق الإنسان(59).
    90. Des journalistes couvrant de telles questions ont été tués (Honduras, Mexique), ont subi des agressions physiques (Fédération de Russie, Ouganda) ou des menaces de mort (Honduras, El Salvador) ou ont été soumis à diverses formes d'intimidation (Guatemala). UN 90- وقتل صحافيون (المكسيك وهندوراس)؛ وتعرضوا لهجمات جسدية (الاتحاد الروسي وأوغندا) ولتهديدات بالقتل (السلفادور وهندوراس)؛ ولمختلف أشكال التخويف (غواتيمالا).
    JS3 appelle aussi le Rwanda à mener une enquête indépendante sur la source de toutes les formes d'intimidation, de harcèlement et d'attaques dirigées contre les militants et les organisations de droits de l'homme. UN ودعت الورقة المشتركة 3 رواندا إلى إجراء تحقيق مستقل في مصدر جميع أشكال التخويف والمضايقة والاعتداء التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات حقوق الإنسان(48).
    L'organisme Front Line Defenders recommande à Bahreïn de mener une enquête indépendante, impartiale et approfondie pour trouver les responsables des menaces, des mauvais traitements, des actes de torture et de toutes les formes d'intimidation et de harcèlement, ainsi que des procès inéquitables et des placements arbitraires en garde à vue. UN وأوصت مؤسسة خط المواجهة - المؤسسة الدولية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان بأن تُجري البحرين تحقيقات مستقلة ونزيهة وشاملة لمعرفة مصدر التهديدات وإساءة المعاملة والتعذيب وجميع أشكال التخويف والمضايقة، فضلاً عن المحاكمات الجائرة والاعتقالات التعسفية(51).
    76.52 Prendre des engagements clairs pour mettre un terme à toutes les formes d'intimidation, de harcèlement, d'agression, d'arrestation et de détention arbitraire et de torture contre qui que ce soit, en particulier contre les défenseurs des droits de l'homme, les manifestants pacifiques et les journalistes (France); UN 76-52- أن تقطع على نفسها التزامات واضحة لوضع حد لجميع أشكال التخويف والمضايقة والاعتداء والاعتقال والاحتجاز تعسفاً والتعذيب، وحماية كل الأشخاص من هذه الممارسات، ولا سيما المدافعون عن حقوق الإنسان والمتظاهرون سلميا والصحفيون (فرنسا)؛
    M. Flinterman suggère que la dernière phrase commence ainsi : < < Toutes les allégations de violence ou d'autres formes d'intimidation physique ou de harcèlement [...] > > . UN 122 - السيد فلينترمان: اقترح بدء الجملة الأخيرة بالتعبير التالي: " كل ادعاء باستعمال العنف أو أشكال التخويف المادي أو المضايقات الأخرى ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more