"أشكال الرعاية" - Translation from Arabic to French

    • formes de protection
        
    • formes de soins
        
    • forme de protection de remplacement
        
    • les soins
        
    • placement
        
    • structures de protection
        
    • soins de
        
    • 'enfant privé de
        
    • modes de protection
        
    • formes d'assistance
        
    Déclaration des naissances, relations familiales, adoption ou autres formes de protection de remplacement UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    De manière à éviter de séparer les enfants de leurs familles, des formes de protection de remplacement centrées sur la famille seront encouragées et le recours au placement en institution sera rationalisé. UN ولتجنب فصل الأطفال عن أسرهم، سيتم تعزيز أشكال الرعاية البديلة القائمة على الأسرة، وترشيد استخدام الرعاية المؤسسية.
    Enfin, la VAPH cherche à développer à long terme différentes formes de soins favorisant l'indépendance des personnes handicapées. UN وأخيراً، تسعى الوكالة إلى تطوير مختلف أشكال الرعاية في الأمد الطويل لتشجيع استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة.
    - Dans le cadre d'un placement en institution ou au titre d'autres formes de soins; UN إيداع اﻷطفال ومعيشتهم في رعاية المؤسسات وسائر أشكال الرعاية
    Le Comité regrette toutefois l'absence d'informations sur la réglementation applicable à cette forme de protection de remplacement. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لنقص المعلومات المتاحة عن اللوائح المطبقة على هذا الشكل من أشكال الرعاية البديلة.
    Depuis cette année, l’éventail des services offerts aux non-membres comprend les soins à domicile. UN ووسع هذا العام نطاق الخدمات المقدمة إلى غير اﻷعضاء ليشمل أشكال الرعاية في المنزل.
    d) De promouvoir et de soutenir les structures de protection de remplacement à caractère familial pour les enfants privés de protection parentale, afin de réduire le recours au placement en institution; UN (د) تشجيع ودعم أشكال الرعاية البديلة المشابهة للأسرة لفائدة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بقصد الحد من اللجوء إلى الرعاية في مؤسسات الإقامة؛
    Déclaration des naissances, relations familiales, adoption et autres formes de protection de remplacement UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Déclaration des naissances, relations familiales, adoption ou autres formes de protection de remplacement UN التسجيل والعلاقات الأسرية والتبني أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Déclaration des naissances, relations familiales, adoption et autres formes de protection de remplacement UN التسجيل، والعلاقات الأسرية، والتبني، أو غير ذلك من أشكال الرعاية البديلة
    Elle pourra requérir l'adoption de dispositions spécifiques dans des textes sectoriels relatifs à l'éducation, à la justice pour mineurs et aux différentes formes de protection de remplacement. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Elle pourra requérir l'adoption de dispositions spécifiques dans des textes sectoriels relatifs à l'éducation, à la justice pour mineurs et aux différentes formes de protection de remplacement. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    Elle pourra requérir l'adoption de dispositions spécifiques dans des textes sectoriels relatifs à l'éducation, à la justice pour mineurs et aux différentes formes de protection de remplacement. UN فقد يتطلب إدراج أحكام محددة في قوانين قطاعية تشمل التعليم ونظام قضاء الأحداث ومختلف أشكال الرعاية البديلة.
    :: Normalisation et budgétisation des modalités financières et administratives de l'appui du Ministère des affaires sociales au formes de soins basées sur la famille UN توحيد الإجراءات المالية لوزارة الشؤون الاجتماعية في دعم أشكال الرعاية الأسرية، وإدراجها في الميزانية
    Le Comité recommande en outre à l'État partie d'évaluer le nombre d'enfants handicapés, le type de handicap dont ils souffrent et leurs besoins en matière de réadaptation et d'autres formes de soins. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بتقدير عدد الأطفال المعوقين، وأنواع الإعاقات، واحتياجات الأطفال المعوقين إلى الرعاية التأهيلية وغير ذلك من أشكال الرعاية.
    D'une manière générale, les États devront passer d'une stratégie de dépendance vis-à-vis du marché et de fourniture bénévole de soins informels fondés sur l'exploitation, à une stratégie permettant la dispensation de formes de soins professionnels, raisonnablement payés et humains. UN وعموما، ينبغي للدول التحول من استراتيجية الاعتماد على السوق وتوفير الرعاية الطوعي الذي هو غير رسمي واستغلالي، إلى استراتيجية تتيح تقديم أشكال الرعاية الاحترافية، والمجزية بشكل مقبول، والرؤوفة.
    En ce qui concerne l'adoption, il rappelle que le système de la kafalah prévu par le droit islamique est reconnu par la Convention relative aux droits de l'enfant comme une forme de protection de remplacement au même titre que l'adoption. UN وذكّر فيما يخص التبني بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بنظام الكفالة الذي تنص عليه الشريعة الإسلامية بوصفه شكلاً من أشكال الرعاية البديلة مثله مثل التبني.
    Cependant, il faut relever que l'accroissement et la diversité de ces structures ont impacté sur l'allégement des travaux domestiques et les soins dispensés par les femmes. UN ولكن ينبغي ملاحظة أن تزايد وتنوع هذه المنشآت قد أسهما في تخفيف مشقة ما تقوم به المرأة أعمال منزلية وما تقدمه من أشكال الرعاية.
    26. Le Comité recommande que tous les groupes professionnels travaillant pour et avec des enfants reçoivent systématiquement une formation adaptée sur les droits de l'enfant, en particulier les agents chargés de faire appliquer les lois, les enseignants, les médias, le personnel de santé, les travailleurs sociaux, les personnels travaillant dans toutes les structures de protection de remplacement et les services d'immigration. UN 26- توصي اللجنة بتقديم التدريب الكافي والمنهجي على حقوق الطفل إلى جميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ومن أجلهم، ولا سيما الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والمعلمون ووسائط الإعلام والأخصائيون الصحيون والأخصائيون الاجتماعيون والعاملون في جميع أشكال الرعاية البديلة وسلطات الهجرة.
    La réduction du nombre d'agents de santé qualifiés et le manque de médicaments font que seulement un tiers de la population de la région a accès à une forme ou une autre de soins de santé. UN فالنقص في عدد عمال الصحة المؤهلين وعدم إتاحة العقاقير لا يعنيان سوى أن عدد سكان المنطقة ممن يستطيعون الوصول إلى أي شكل من أشكال الرعاية الصحية لا يتجاوز الثلث الواحد.
    2. En ce qui concerne l'article 37, la séparation des adultes de l'enfant privé de liberté n'est pas obligatoire selon la loi islandaise. UN رغبة في الاحترام الكامل ﻷغراض ونوايا المادة ٠٢)٣( والمادة ٠٣ من الاتفاقية، فإن حكومة كندا تحتفظ بحق عدم تطبيق أحكام المادة ١٢ إلى الحد الذي قد لا يكون متسقا مع أشكال الرعاية المألوفة عرفيا بين الشعوب اﻷصلية في كندا.
    27. Le Comité constate avec préoccupation que la sensibilisation à la Convention reste limitée parmi les prestataires de services travaillant avec et pour des enfants, notamment dans les secteurs de l'enseignement, de la santé, de l'aide sociale, de la justice et de la sécurité, dans les établissements pour mineurs et dans le cadre des divers modes de protection de remplacement. UN 27- تشعر اللجنة بالقلق لأن الوعي بالاتفاقية ما زال محدوداً لدى مقدمي الخدمات العاملين مع الأطفال ولأجلهم، بما في ذلك في مجالات التعليم والصحة والرفاه الاجتماعي، وقطاعي العدالة والأمن، ومرافق الأحداث، وفي جميع أشكال الرعاية البديلة.
    Plaider pour l'accès aux mesures de prévention, au traitement et à toutes les formes d'assistance sanitaire et sociale; UN والدعوة إلى تسهيل الحصول على وسائل الوقاية والعلاج وكافة أشكال الرعاية الصحية والاجتماعية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more