Principe 4. Les entreprises devraient soutenir l'élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire. | UN | المبدأ 4 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم القضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الجبري؛ |
Principe 4. Les entreprises devraient soutenir l'élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire. | UN | المبدأ 4 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم القضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الجبري؛ |
Élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire. | UN | القضاء على كل أشكال السخرة والعمل القسري؛ |
:: Élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire; | UN | :: القضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الإجباري |
Les Bellah ou Tamacheks noirs ne sont soumis à aucune forme de travail forcé qui, du reste, est interdit par la loi au Mali. | UN | ولا يتعرض البلاه ولا التماتشيك لأي شكل من أشكال السخرة التي يحظرها القانون أصلاً. |
Le droit de ne pas être exploité, y compris l'interdiction de toutes les formes de travail forcé, du travail des enfants et de la traite des êtres humains; | UN | :: والحق في الأمان من الاستغلال، مع تحريم كافة أشكال السخرة وشغل الأطفال والاتجار بالبشر؛ |
Principe 4. Élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire; | UN | المبدأ 4 - القضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الإجباري؛ |
Durant l'une de ses visites dans les pays, le Rapporteur spécial a appris l'existence de flux migratoires saisonniers d'enfants envoyés dans des pays voisins pour pratiquer la mendicité et d'autres formes de travail forcé. | UN | وقد أُخطِر المقرر الخاص خلال إحدى زياراته القطرية بتنقلات الأطفال الموسمية إلى البلدان المجاورة للتسول وغير ذلك من أشكال السخرة. |
Nous devons appeler à la ratification des conventions de l'Organisation internationale du Travail sur les droits fondamentaux des travailleurs : la liberté d'association; le droit de s'organiser et de négocier collectivement; l'élimination de toutes les formes de travail forcé et obligatoire; l'abolition effective du travail des enfants. | UN | ويجب أن نطالب بالتصديق على اتفاقات منظمة العمل الدولية بشأن الحقوق الأساسية للعمال: أي حق التنظيم والمساومة الجماعية والقضاء على جميع أشكال السخرة والعمل الإجباري؛ والقضاء على تشغيل الأطفال بصورة فعالة. |
9. La Convention internationale sur le travail forcé limite les conditions dans lesquelles il peut être recouru au " travail forcé ou obligatoire " et impose aux États parties de réprimer et de criminaliser les formes de travail forcé non admises par la Convention. | UN | ٩ - تحد الاتفاقية الدولية المتعلقة بالسخرة من الظروف التي يمكن في ظلها اقتضاء " عمل السخرة أو العمل القسري " ، وتلزم الدول اﻷطراف بقمع وتجريم ما لا تقره الاتفاقية من أشكال السخرة. |
9. La Convention internationale sur le travail forcé limite les conditions dans lesquelles il peut être recouru au “travail forcé ou obligatoire” et impose aux États parties de réprimer et de criminaliser les formes de travail forcé non admises par la Convention. | UN | " ٩ - تحد الاتفاقية الدولية المتعلقة بالسخرة من الظروف التي يمكن في ظلها اقتضاء " عمل السخرة أو العمل القسري " ، وتلزم الدول اﻷطراف بقمع وتجريم ما لا تقره الاتفاقية من أشكال السخرة. |
43. Décide de communiquer les informations reçues concernant l'exploitation sexuelle des femmes et d'autres formes de travail forcé en temps de guerre aux rapporteurs spéciaux chargés de la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme; | UN | ٣٤- تقرر إحالة ما وردها من معلومات عن استغلال المرأة ﻷغراض الجنس وغير ذلك من أشكال السخرة أثناء الحروب إلى المقررين الخاصين بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب؛ |
Plus de 100 millions d'enfants dans le monde sont exposés aux pires formes qui soient de travail des enfants, comme le travail dans des conditions dangereuses, l'esclavage ou d'autres formes de travail forcé, les activités illicites, y compris le trafic de drogue et la prostitution, et la participation à des conflits armés. | UN | ويتعرض أكثر من 100 مليون طفل في أنحاء العالم لأسوأ أشكال عمالة الأطفال، كالعمل في بيئات خطرة، أو الاسترقاق وغيره من أشكال السخرة والأنشطة غير المشروعة، بما فيها الاتجار بالمخدرات والبغاء والتورط في الصراعات المسلحة. |
Le Rapporteur spécial se félicite de l'adoption, le 4 juillet, d'une stratégie établie conjointement avec l'Organisation interntional du Travail pour éliminer toutes les formes de travail forcé d'ici à 2015. | UN | 32 - ويرحب المقرر الخاص باعتماد استراتيجية مشتركة مع منظمة العمل الدولية في 4 تموز/يوليه من أجل القضاء على كافة أشكال السخرة بحلول عام 2015. |
Des experts du BIT ont présenté des exposés sur les < < anciennes > > et les < < nouvelles > > formes de travail forcé; deux membres du HCDH ont évoqué la question de la traite des femmes et le Directeur de la Société antiesclavagiste internationale a parlé du travail de sensibilisation. | UN | وقدم محاضرون من منظمة العمل الدولية عروضاً عن أشكال السخرة " القديمة " و " الجديدة " ؛ وأشار موظفان من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى مسألة الاتجار بالنساء، وتكلم مدير الجمعية الدولية لمكافحة الرق عن العمل الإعلامي. |
Quant à l'article 11 2), il stipule que < < toutes les formes de travail forcé et de traite des êtres humains sont interdites > > . | UN | وتنص المادة 11 (2) على أن " يحظر جميع أشكال السخرة والاتجار بالأشخاص " . |
Plusieurs pays andins mettent actuellement en place des politiques plus vigoureuses visant à éliminer la servitude pour dettes et d'autres formes de travail forcé dont les peuples autochtones sont trop souvent victimes. | UN | البحوث المتعلقة بالشعوب الأصلية والسخرة في أميركا اللاتينية 21 - يعمل عدد من بلدان الأندير الآن على وضع سياسات أقوى ترمي إلى القضاء على استعباد المدين وغيرها من أشكال السخرة التي تتعرض لها الشعوب الأصلية في أغلب الأحيان. |
L'article 6 dispose, dans son premier paragraphe, que nul ne doit être tenu en esclavage et, dans son deuxième paragraphe, que sont interdites toutes les formes de travail forcé à l'exception du service obligatoire pour raisons nationales prescrit par la Constitution. | UN | تنص المادة 6 (1) من الدستور على عدم جواز إبقاء أي شخص قيد العبودية، في حين تحظر المادة 6 (2) منه جميع أشكال السخرة فيما عدا الخدمة الإلزامية للأغراض الوطنية المحددة في القانون الاتحادي. |
18. Le Comité a remarqué que le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie aggravent la discrimination dont les femmes sont victimes et facilitent d'autres violations de leurs droits, notamment la traite internationale des femmes et des enfants, la prostitution forcée et d'autres formes de travail forcé déguisé, notamment sous la forme de certains types d'emploi de maison ou d'autres services. | UN | 18- ولاحظت اللجنة أن كلاً من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب يسهم في التمييز ضد المرأة وفي انتهاكات أخرى لحقوقها، ومنها الاتجار بالنساء والأطفال عبر الحدود والدعارة القسرية وغير ذلك من أشكال السخرة المقنعة بقناع الخدمة المنزلية أو غيرها من أنواع الخدمة الشخصية، ضمن أمور أخرى. |
62. Une autre forme de travail forcé a également été signalée au Rapporteur spécial. Il s’agit de projets commerciaux pour l’armée tels que rizières, étangs à pisciculture et plantations que les paysans locaux doivent aménager et exploiter. | UN | ٢٦ - ومن أشكال السخرة التي أفيد بها المقرر الخاص العمل في المشروعات التجارية للجيش مثل مزارع اﻷرز واﻷحواض السمكية وعمليات غرس اﻷشجار، التي كان على المزارعين المحليين بناؤها وصيانتها. |
b) L'élimination de toute forme de travail forcé ou obligatoire; | UN | )ب( القضاء على جميع أشكال السخرة أو العمل الجبري؛ |