Elles appellent l'attention sur le fait que les États Membres doivent veiller à utiliser le droit pénal de façon appropriée et efficace pour incriminer diverses formes de violence à l'encontre des enfants, dont celles interdites par le droit international. | UN | وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي. |
Elles appellent l'attention sur le fait que les États Membres doivent veiller à ce que le droit pénal soit utilisé à bon escient et au mieux pour incriminer diverses formes de violence à l'encontre des enfants, dont celles interdites par le droit international. | UN | وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي. |
En outre, la traite et la violence domestique ne constituent pas les seules formes de violence qui peuvent être infligées à une femme en situation irrégulière. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجار والعنف المنزلي ليسا الشكلين الوحيدين من أشكال العنف التي تعاني منها النساء اللاتي لا يحملن وثائق. |
Il existe donc au Paraguay des instruments juridiques pour lutter contre une des formes de violence auxquelles les femmes se voient souvent exposées dans leur vie professionnelle. | UN | وبذلك أصبحت هناك صكوك قانونية تعتبر بمثابة آليات لمكافحة شكل من أشكال العنف التي تتعرض لها المرأة بكثرة في محيط العمل. |
Au chapitre premier sont en outre identifiées, et classées en différentes catégories, les formes de violence dont les femmes sont victimes. | UN | ويحدد الفصل الأول أيضا مختلف أشكال العنف التي ترتكب ضد المرأة، ويقسهما إلى عدد من الفئات. |
31. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Argentine d'interdire expressément par voie législative toute forme de violence à l'égard des enfants, y compris les châtiments corporels, dans tous les contextes. | UN | 31- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تحظر الأرجنتين بموجب القانون جميع أشكال العنف التي تُمارس ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني في جميع الأوساط(58). |
Sur le plan juridique, toutes les formes de violence, que ce soit à l'égard d'hommes ou de femmes et quels qu'en soient les motifs, sont officiellement considérées comme des crimes. | UN | وأضاف أن جميع أشكال العنف التي تستهدف الرجل أو المرأة بغض النظر عن الدوافع تصنف من وجهة النظر القانونية كجرائم. |
Les guerres et toutes les formes de violences qui dénient la dignité humaine et le caractère sacré de la vie n'ont pas de nationalité. | UN | فالحروب وكل أشكال العنف التي تجرد البشر من كرامتهم وتحرمهم من قدسية الحياة لا تعرف الحدود. |
Elles appellent l'attention sur le fait que les États Membres doivent veiller à ce que le droit pénal soit utilisé à bon escient et au mieux pour incriminer diverses formes de violence à l'encontre des enfants, dont celles interdites par le droit international. | UN | وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي. |
Elles appellent l'attention sur le fait que les États Membres doivent veiller à utiliser le droit pénal de façon appropriée et efficace pour incriminer diverses formes de violence à l'encontre des enfants, dont celles interdites par le droit international. | UN | وهي تلفت الانتباه إلى ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء استخدام القانون الجنائي استخداما ملائما وناجعا من أجل تجريم شتى أشكال العنف التي تمارس ضد الأطفال، بما فيها أشكال العنف التي يحظرها القانون الدولي. |
Une législation prohibait non seulement toutes formes de discrimination fondée sur le sexe quant à l'accès à l'emploi mais interdisait également toutes formes de violence à l'égard des femmes, dont les mutilations génitales féminines. | UN | ولا يحظر القانون جميع أشكال التمييز القائم على الجنس في الوصول إلى العمالة فحسب بل يمنع أيضاً جميع أشكال العنف التي تطال النساء بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Veuillez indiquer si toutes les formes de violence à l'égard des femmes constituent une infraction pénale, y compris la violence familiale et le viol conjugal. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت كافة أشكال العنف التي تستهدف المرأة، بما في ذلك العنف الأسري والاغتصاب في إطار الزواج، تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي. |
Elles appellent l'attention sur le fait que les États Membres doivent veiller à utiliser le droit pénal de façon appropriée et efficace pour incriminer diverses formes de violence à l'encontre des enfants, dont celles interdites par le droit international. | UN | وهي تلفت الانتباهَ إلى ضرورة أن تكفل الدولُ الأعضاءُ استخدامَ القانون الجنائي استخداماً ملائماً وناجعاً من أجل تجريم شتَّى أشكال العنف التي تمارَس ضد الأطفال، بما فيها أشكالُ العنف التي يحظرها القانون الدولي. |
Contribuer à l'élimination de la violence domestique et autres formes de violence qui ciblent les femmes; | UN | المساهمة في القضاء على العنف العائلي وغيره من أشكال العنف التي تستهدف النساء؛ |
Donner également des détails sur ce projet de loi, notamment sur les formes de violence qui y sont visées et, indiquer en particulier, s'il inclut le viol des prostituées. | UN | يرجى التوسع في شرح هذا المشروع بقانون، بما في ذلك أشكال العنف التي يغطيها، ولا سيما إذا كانت تشمل اغتصاب البغايا. |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
L’avis général qui s’est dégagé des débats était que les femmes et les hommes japonais devraient regarder au—delà de leurs frontières et s’associer avec les Africaines dans leur lutte pour se libérer de toutes les formes de violence dont elles font l’objet. | UN | وتمخضت عن المناقشات وجهة نظر عامة مفادها أنه ينبغي لليابانيين واليابانيات أن ينظروا إلى أبعد من حدود بلدهم وأن يتضامنوا مع اﻷفريقيات في كفاحهن الهادف إلى التحرر من كل أشكال العنف التي يتعرضن لها. |
26. Le Comité regrette le manque de données complètes et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations des cas de torture et de mauvais traitements commis par les agents des forces de l'ordre, les officiers militaires, le personnel des services pénitentiaires et psychiatriques ainsi que les données statistiques sur toute forme de violence à l'égard des filles et des femmes au Sénégal. | UN | 26- تأسف اللجنة لعدم تقديم بيانات كاملة ومصنفة بشأن الشكاوى وعمليات التحقيق والملاحقات القضائية والإدانات في حالات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها المكلفون بإنفاذ القوانين وضباط الجيش وموظفو السجون والعاملون في خدمات الصحة النفسية، وكذلك بيانات إحصائية عن جميع أشكال العنف التي تتعرض لها الفتيات والنساء في السنغال. |
Veuillez indiquer les formes de violence que couvre cette loi, les sanctions qu'elle prévoit et la façon dont les victimes y ont eu recours depuis son adoption en 2001. | UN | ويرجى التكرم بتقديم معلومات تفصيلية حول أشكال العنف التي يشملها هذا القانون، والعقوبات التي تُوقَّع بصدد مثل هذا العنف، إضافة إلى استعانة الضحايا بهذا القانون منذ اعتماده في عام 2001. |
:: Permettre aux femmes d'exercer leurs droits et lutter contre toutes les formes de violences qui leur sont faites. | UN | :: تمكين المرأة من ممارسة حقوقها ومكافحة جميع أشكال العنف التي تتعرض لها. |
Les statistiques compilées par le centre d'accueil pour femmes en situation de crise détaillent les formes de violences dont sont victimes les femmes qui s'adressent au centre et quels en sont les auteurs. | UN | وتبين الإحصاءات التي جمعها مركز الأزمات أشكال العنف التي تعرضت لها النساء اللواتي لجأن إلى المركز، وكذلك من هم الذين ارتكبوا أعمال العنف. |
1. Si des abus sexuels ou d'autres formes de violence survenus avant ou pendant la détention sont diagnostiqués, la détenue doit être avisée de son droit de saisir la justice et être pleinement informée des procédures et mesures que cela implique. | UN | 1- إذا أسفر التشخيص عن وجود اعتداء جنسي أو غيره من أشكال العنف التي تعرّضت لها السجينة قبل دخولها السجن أو خلاله، أُبلغت السجينة بحقها في التماس اللجوء إلى السلطات القضائية. |