"أشكال العنف الذي" - Translation from Arabic to French

    • formes de violence à l
        
    • violence à laquelle
        
    • formes de violence qu
        
    • forme de violence
        
    • formes de violence qui
        
    • formes de violence auxquelles
        
    Les objectifs du Millénaire pour le développement condamnent toutes les formes de violence à l'encontre des filles et des femmes et préconisent une action appropriée pour renforcer et appliquer les mesures visant à prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination et de maltraitance. UN تدين الأهداف الإنمائية للألفية جميع أشكال العنف الذي يُرتكب بحق النساء والفتيات، وتنادي باتخاذ إجراءات ملائمة لتعزيز وتنفيذ التدابير الرامية إلى منع كل أشكال التمييز وسوء المعاملة والقضاء عليها.
    Pour lutter contre la pauvreté et en faveur de l'épanouissement des femmes et de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, il est indispensable de veiller à ce que celles-ci reçoivent l'éducation et la formation voulues, soient en bonne santé et participent à l'exercice du pouvoir et à la prise de décisions. UN ويعد تعليم النساء والفتيات وتدريبهن وصحتهن وقوتهن ومشاركتهن في صنع القرارات أدوات أساسية تساعد على مكافحة الفقر وكفالة تطور النساء والقضاء على جميع أشكال العنف الذي يستهدف النساء والفتيات.
    Les brimades à l'école sont une forme particulière de violence à laquelle sont exposés les enfants et qui touche plus fréquemment les enfants handicapés, pour les raisons suivantes: UN وتمثل المضايقة في المدارس شكلاً محدداً من أشكال العنف الذي يتعرض لـه الطفل، وكثيراً ما يكون الطفل المعوق هدفاً لهذا الشكل من أشكال الإساءة. ويمكن توضيح ضعفه الخاص هذا بأسباب منها الأسباب التالية:
    Les brimades à l'école sont une forme particulière de violence à laquelle sont exposés les enfants et qui touche plus fréquemment les enfants handicapés, pour les raisons suivantes : UN وتمثل المضايقة في المدارس شكلاً محدداً من أشكال العنف الذي يتعرض لـه الطفل، وكثيراً ما يكون الطفل المعوق هدفاً لهذا الشكل من أشكال الإساءة. ويمكن توضيح ضعفه الخاص هذا بأسباب منها الأسباب التالية:
    Il lui demande instamment de mener régulièrement des études complètes sur la discrimination dont sont victimes les femmes appartenant à des groupes minoritaires et de réunir des statistiques sur leur situation en ce qui concerne l'emploi, l'éducation, la santé et toutes les formes de violence qu'elles risquent de subir et de les consigner dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على إجراء دراسات منتظمة وشاملة عن التمييز ضد نساء الأقليات وجمع إحصاءات عن حالتهن فيما يختص بالتوظيف والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف الذي يتعرضن له.
    Cette loi a été la première à définir la prostitution comme une forme de violence masculine exercée à l'encontre des femmes. UN وهو أول قانون يعرِّف البغاء على أنه شكل من أشكال العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة.
    Le Comité est aussi vivement préoccupé par toutes les formes de violence qui sont infligées aux enfants des écoles coraniques et par leurs conséquences, y compris les handicaps physiques et mentaux. UN كما تشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء جميع أشكال العنف الذي يمارس على الأطفال في المدارس القرآنية وآثاره الضارة على الأطفال، بما في ذلك الإعاقات الجسدية والعقلية.
    Elle a demandé des informations au sujet du mandat de l'Observatoire de la lutte contre les violences, notamment en ce qui concerne les formes de violence auxquelles il s'intéressait. UN وطالبت بتقديم معلومات عن ولاية مرصد مكافحة العنف، واستفسرت عن أشكال العنف الذي يتصدى لها هذا المرصد.
    Les participants ont également résolu d'éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, qui persistent partout dans le monde en dépit des progrès réalisés, notamment la classification de ce type de violence parmi les violations des droits fondamentaux. UN وقرر مؤتمر القمة أيضا القضاء على جميع أشكال العنف الذي يستهدف المرأة، المستمر في كل أنحاء العالم، على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه للتصدي لمثل هذا العنف بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Les ONG, en particulier celles qui militent pour les droits de l'homme, demandent que cet article soit modifié de manière à interdire toutes les formes de violence à l'égard des enfants, y compris celles considérées comme acceptables par l'opinion; UN وفي هذا الإطار ترى جمعيات أهلية وخاصة الناشطة في مجال حقوق الإنسان، ضرورة تعديل هذه المادة لناحية إلغاء كافة أشكال العنف الذي يتعرض لها الطفل، حتى الذي يبيحه العرف العام؛
    La Conférence portait essentiellement sur les formes de violence à l'égard des filles en Afrique et sur les plans d'intervention mis en place par différents pays pour les en protéger. UN وقد ركز هذا المؤتمر على أشكال العنف الذي تتعرض له الفتيات في أفريقيا، والتدخلات التي تنفذها البلدان المختلفة لحمايتهن من العنف.
    Il convient également de sensibiliser les professionnels de santé, les travailleurs sociaux, les forces de l'ordre et autres prestataires sociaux aux différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN وينبغي توعية المهنيين الصحيين والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وغيرهم من مقدمي الخدمات الاجتماعية بمختلف أشكال العنف الذي يمكن أن تتعرض له المرأة.
    Les brimades à l'école sont une forme particulière de violence à laquelle sont exposés les enfants et qui touche plus fréquemment les enfants handicapés, pour les raisons suivantes: UN وتمثل المضايقة في المدارس شكلاً محدداً من أشكال العنف الذي يتعرض لـه الطفل، وكثيراً ما يكون الطفل المعوق هدفاً لهذا الشكل من أشكال الإساءة. ويمكن توضيح هذا الشكل من أشكال الضعف بجملة أمور منها الأسباب التالية:
    Les brimades à l'école sont une forme particulière de violence à laquelle sont exposés les enfants et qui touche plus fréquemment les enfants handicapés, pour les raisons suivantes: UN وتمثل المضايقة في المدارس شكلاً محدداً من أشكال العنف الذي يتعرض لـه الطفل، وكثيراً ما يكون الطفل المعوق هدف لهذا الشكل من أشكال الإساءة. ويمكن توضيح هذا الشكل من أشكال الضعف بجملة أمور منها الأسباب التالية:
    Les brimades à l'école sont une forme particulière de violence à laquelle sont exposés les enfants et qui touche plus fréquemment les enfants handicapés, pour les raisons suivantes: UN وتمثل المضايقة في المدارس شكلاً محدداً من أشكال العنف الذي يتعرض لـه الطفل، وكثيراً ما يكون الطفل المعوق هدف لهذا الشكل من أشكال الإساءة. ويمكن توضيح هذا الشكل من أشكال الضعف بجملة أمور منها الأسباب التالية:
    Il lui demande de mener régulièrement des études complètes sur la discrimination dont sont victimes les femmes appartenant à des groupes minoritaires et de réunir des statistiques sur leur situation en ce qui concerne l'emploi, l'éducation, la santé et toutes les formes de violence qu'elles risquent de subir et de les consigner dans son prochain rapport périodique. UN وإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء دراسات منتظمة وشاملة عن التمييز ضد نساء الأقليات وجمع إحصاءات عن حالتهن فيما يختص بالتوظيف والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف الذي قد يتعرضن له، وإدراج هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    Il lui demande instamment de mener régulièrement des études complètes sur la discrimination dont sont victimes les femmes appartenant à des groupes minoritaires et de réunir des statistiques sur leur situation en ce qui concerne l'emploi, l'éducation, la santé et toutes les formes de violence qu'elles risquent de subir et de les consigner dans son prochain rapport périodique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على إجراء دراسات منتظمة وشاملة عن التمييز ضد نساء الأقليات وجمع إحصاءات عن حالتهن فيما يختص بالتوظيف والتعليم والصحة، وعن جميع أشكال العنف الذي يتعرضن له؛ وتقديم هذه المعلومات في تقريرها الدوري القادم.
    Peut entrer dans cette catégorie d'infractions toute forme de violence exercée à l'encontre d'êtres humains. UN ويشمل نطاق هذه الجريمة جميع أشكال العنف الذي يمارس ضد الأشخاص.
    Dans le deuxième cas, l'État tolère par exemple que l'excision reste pratiquée malgré la loi, ou n'établit pas d'âge minimum légal du mariage; en ne donnant pas aux femmes des moyens d'échapper à la condition d'infériorité où elles sont maintenues, il les expose ainsi aux nombreuses formes de violence qui peuvent être exercées contre elles dans le cadre privé ou institutionnel. UN ومن ناحية أخرى يمكن مثلا تبين فشل الدولة في تلبية التزاماتها الأساسية في الاخفاق في التنفيذ الفعّال للقوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو عدم تحديد حد أدنى للسن القانونية للزواج. وبذلك يترك هذا الفشل في تمكين المرأة النساء معرضات لعديد من أشكال العنف الذي يرتكبه الأفراد والمؤسسات.
    Le Cameroun a souhaité savoir quelles difficultés le Gouvernement philippin avait rencontrées pour tenter de remédier au retard constaté dans la soumission des rapports aux organes conventionnels, et demandé des renseignements sur les mesures adoptées pour protéger les enfants des rues contre les différentes formes de violence auxquelles ils sont confrontés, comme l'a relevé le Comité des droits de l'enfant. UN وقالت إنها تود معرفة الصعاب التي واجهت الفلبين في التغلب على التأخير الذي لوحظ في عرض التقارير على هيئات المعاهدات، وطلبت معلومات عن التدابير المعتمدة لحماية أطفال الشوارع من مختلف أشكال العنف الذي يواجهونه، على نحو ما لاحظته لجنة حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more