Cependant, dans de nombreux pays, les lois en vigueur ne permettent pas de lutter efficacement contre de nombreuses formes de violence sexiste, en particulier la violence dans la famille. | UN | إلا أن القوانين الحالية في العديد من البلدان قاصرة عن معالجة أشكال عديدة من العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف المنزلي. |
La délégation a assuré le Comité que des réformes avaient été introduites dans la législation et que de nombreuses formes de discrimination à l'égard des femmes avaient été éliminées au cours des années depuis l'accession à l'indépendance du pays. | UN | وأضافت أن الوفد قد أكد للجنة أن الإصلاحات القانونية قد تم الأخذ بها وتم القضاء على أشكال عديدة من التمييز ضد المرأة عبر السنين منذ أن حصلت البلاد على استقلالها. |
11. Étant donné la gravité que revêtent de nombreuses formes de violence à l'encontre des enfants et la nécessité de les incriminer, les États Membres devraient revoir et actualiser leur droit pénal afin qu'il couvre entièrement les actes ci-après: | UN | ١١- وينبغي للدول الأعضاء، إقراراً منها بالطابع الخطير الذي تتَّسم به أشكال عديدة من العنف الممارس ضد الأطفال، وبالحاجة إلى تجريم تلك الأنماط السلوكية، أن تستعرض وتحدِّث قانونها الجنائي بما يكفل تغطيتَه التامة للأفعال التالية: |
29. La notion d'honneur et l'expression qu'elle trouve dans différentes sociétés ont engendré de multiples formes de violence à l'égard des femmes. | UN | 29- إن مفهوم الشرف وترجمته في شتى المجتمعات قد تسبب في ظهور أشكال عديدة من العنف ضد المرأة. |
Il est cependant profondément préoccupé par l'incidence des nombreuses formes de violence dont les femmes et les filles sont victimes, notamment les sévices sexuels, la violence familiale et le féminicide, et par l'absence d'enquêtes rigoureuses sur les cas de violence contre les femmes (art. 12, 13 et 16). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء استشراء أشكال عديدة من العنف ضد النساء والفتيات، ومنها الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث، وإزاء عدم إجراء تحقيقات مستفيضة في معدل حدوث العنف ضد المرأة (المواد 12 و13 و16). |
Il existe en outre de nombreuses formes d'appui autres que les institutions de financement coopératif. | UN | وباﻹضافة إلى المؤسسات المالية التعاونية، هناك أشكال عديدة من الدعم. |
La forte protection des enfants les abrite contre les risques et vulnérabilités inhérents à de nombreuses formes de préjudices et d'abus, dont la maltraitance et l'exploitation sexuelles; la traite; le travail; la violence; la vie ou le travail dans la rue; et l'effet des conflits armés, y compris l'emploi d'enfants par des forces et groupes armés. | UN | فتوفير الحماية القوية للأطفال يشكّل دفاعا ضد المخاطر وأوجه الضعف التي تقوم عليها أشكال عديدة من الضرر والإيذاء، بما في ذلك الاعتداء والاستغلال الجنسيَين؛ والاتجار؛ وعمل الأطفال؛ والعنف؛ والعيش في الشوارع أو العمل فيها؛ وأثر النزاع المسلح؛ بما في ذلك استخدام القوات والجماعات المسلحة للأطفال. |
Ces groupes continuent à vivre dans une extrême pauvreté et souffrent de nombreuses formes de discrimination et d'exclusion [...]. | UN | ولا تزال هذه الفئات تعيش في ظروف من الفقر المدقع وتعاني من أشكال عديدة من التمييز والاستبعاد [...]. |
11. Étant donné la gravité que revêtent de nombreuses formes de violence à l'encontre des enfants et la nécessité de les incriminer, les États Membres devraient revoir et actualiser leur droit pénal afin qu'il couvre entièrement les actes ci-après : | UN | ١١ - وينبغي للدول الأعضاء، إقرارا منها بالطابع الخطير الذي تتسم به أشكال عديدة من العنف الممارس ضد الأطفال، وبالحاجة إلى تجريم تلك الأنماط السلوكية، أن تستعرض وتحدث قانونها الجنائي بما يكفل تغطيته التامة للأفعال التالية: |
Étant donné la gravité que revêtent de nombreuses formes de violence à l'encontre des enfants et la nécessité de les incriminer, les États Membres devraient revoir et actualiser leur droit pénal afin qu'il couvre entièrement les actes ci-après : | UN | ١١ - وينبغي للدول الأعضاء، إقرارا منها بالطابع الخطير الذي تتسم به أشكال عديدة من العنف الممارس ضد الأطفال، وبالحاجة إلى تجريم تلك الأنماط السلوكية، أن تستعرض وتحدث قانونها الجنائي بما يكفل تغطيته التامة للأفعال التالية: |
Étant donné la gravité que revêtent de nombreuses formes de violence à l'encontre des enfants et la nécessité de les incriminer, les États Membres devraient revoir et actualiser leur droit pénal afin qu'il couvre entièrement les actes ci-après : | UN | ١١ - وينبغي للدول الأعضاء، إقرارا منها بالطابع الخطير الذي تتسم به أشكال عديدة من العنف الممارس ضد الأطفال، وبالحاجة إلى تجريم تلك الأنماط السلوكية، أن تستعرض وتحدث قانونها الجنائي بما يكفل تغطيته التامة للأفعال التالية: |
Étant donné la gravité que revêtent de nombreuses formes de violence à l'encontre des enfants et la nécessité de les incriminer, les États Membres devraient revoir et actualiser leur droit pénal afin qu'il couvre entièrement les actes ci-après: | UN | ١١- وينبغي للدول الأعضاء، إقراراً منها بالطابع الخطير الذي تتَّسم به أشكال عديدة من العنف الممارس ضد الأطفال، وبالحاجة إلى تجريم تلك الأنماط السلوكية، أن تستعرض وتحدِّث قانونها الجنائي بما يكفل تغطيتَه التامة للأفعال التالية: |
11. Étant donné la gravité que revêtent de nombreuses formes de violence à l'encontre des enfants et la nécessité de les incriminer, les États Membres devraient revoir et actualiser leur droit pénal afin qu'il couvre entièrement, au minimum, les actes ci-après: | UN | ١١- وينبغي للدول الأعضاء، إقراراً منها بالطابع الخطير الذي تتسم به أشكال عديدة من العنف الممارس ضد الأطفال، وبالحاجة إلى تجريم تلك الأنماط السلوكية، أن تستعرض وتحدِّث قانونها الجنائي بما يكفل تغطيتَه التامة للأفعَّال التالية: |
Étant donné la gravité que revêtent de nombreuses formes de violence à l'encontre des enfants et la nécessité de les incriminer, les États Membres devraient revoir et actualiser leur droit pénal afin qu'il couvre entièrement les actes ci-après : | UN | ١١ - وينبغي للدول الأعضاء، إقرارا منها بالطابع الخطير الذي تتسم به أشكال عديدة من العنف الممارس ضد الأطفال، وبالحاجة إلى تجريم تلك الأنماط السلوكية، أن تستعرض وتحدث قانونها الجنائي بما يكفل تغطيته التامة للأفعال التالية: |
c) L'abus de cannabis attise de nombreuses formes de criminalité au sein des populations africaines, qu'il s'agisse de comportements violents, de vols, d'agressions ou de cambriolages. | UN | (ج) يدفع تعاطي القنّب إلى ارتكاب أشكال عديدة من الجرائم في المجتمعات المحلية الأفريقية. فهو العامل الأساسي وراء السلوكيات العدوانية والسرقات وحالات الاعتداء والسطو. |
de nombreuses formes de criminalité, telles que la criminalité organisée, la corruption, le blanchiment d'argent, le trafic de drogues, la traite d'êtres humains et les délits informatiques liés aux technologies de pointe et à l'informatique, prennent de plus en plus d'ampleur à l'échelle planétaire. | UN | 34 - تتحول أشكال عديدة من الجريمة إلى جرائم ذات طابع عالمي، مثل الجريمة المنظمة، والفساد، وغسل الأموال، والاتجار بالمخدرات، والاتجار بالأشخاص، والجريمة القائمة على التقنية العالية واستخدام الحاسوب، والإرهـاب. |
Ces phénomènes sont aggravés par l'absence de systèmes de protection sociale efficaces, en particulier pour les femmes, qui souffrent de multiples formes de discrimination juridique et culturelle. | UN | ويضاعف من ذلك عدم وجود نظم حماية اجتماعية فعالة، لا سيما بالنسبة للنساء اللائي يعانين من أشكال عديدة من التمييز القانوني والثقافي. |
Dans les institutions, les femmes handicapées sont soumises à de multiples formes de violence, notamment l'administration forcée de substances psychotropes ou d'autres traitements psychiatriques. | UN | 38 - وفي مؤسسات رعاية المعوقين، تتعرض النساء ذوات الإعاقة إلى أشكال عديدة من العنف، من بينها الإكراه على تناول العقاقير ذات التأثير النفساني أو غير ذلك من أشكال العلاج النفسي القسري. |
Certains groupes de femmes, par exemple les femmes déplacées, les femmes chefs de famille, les domestiques et les vendeuses de thé ou d'alcool, sont particulièrement exposés à la violence et au harcèlement par leurs employeurs ou la police, en raison de multiples formes de discrimination. | UN | وهناك فئات معينة من النساء، كالنساء اللائي ينتمين إلى المشردين داخلياً، والأسر المعيشية التي تعيلها امرأة، وخادمات المنازل، وبائعات الشاي أو الكحول، معرضة بوجه خاص للعنف والتحرش من جانب أرباب العمل أو رجال الشرطة، وذلك بسبب أشكال عديدة من التمييز. |
Il est cependant profondément préoccupé par l'incidence des nombreuses formes de violence dont les femmes et les filles sont victimes, notamment les sévices sexuels, la violence familiale et le féminicide, et par l'absence d'enquêtes rigoureuses sur les cas de violence contre les femmes (art. 12, 13 et 16). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء استشراء أشكال عديدة من العنف ضد النساء والفتيات، ومنها الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث، وإزاء عدم إجراء تحقيقات مستفيضة في معدل حدوث العنف ضد المرأة (المواد 12 و 13 و 16). |
Il est cependant profondément préoccupé par l'incidence des nombreuses formes de violence dont les femmes et les filles sont victimes, notamment les sévices sexuels, la violence familiale et le féminicide, et par l'absence d'enquêtes rigoureuses sur les cas de violence contre les femmes (art. 12, 13 et 16). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء استشراء أشكال عديدة من العنف ضد النساء والفتيات، ومنها الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي وقتل الإناث، وإزاء عدم إجراء تحقيقات مستفيضة في معدل حدوث العنف ضد المرأة (المواد 12 و13 و16). |
De ce fait, bien que le régime envisagé par le Guide vise à s'appliquer à de nombreuses formes d'opérations de consommateurs, il n'est pas censé avoir préséance sur les lois ni examiner les politiques qui concernent leur protection, car ces questions ne se prêtent pas à unification. | UN | وبالتالي، فعلى الرغم من أن النظام الذي يرتئيه الدليل سينطبق على أشكال عديدة من المعاملات الاستهلاكية، فلا يُقصد به أن تكون له الغلبة على قوانين حماية المستهلك أو أن يناقش سياسات حماية المستهلك، حيث إنّ هذه المسائل عصيّة عن التوحيد. |