Les contingents ont droit dans un premier temps au remboursement des tentes sur une période de six mois si leur hébergement n'est pas assuré par l'ONU. | UN | وتسدَّد للوحدات في البداية تكاليف الخيام لفترة تصل إلى ستة أشهر إذا لم توفر لها الأمم المتحدة أماكن للإقامة. |
Les contingents ont droit dans un premier temps au remboursement des tentes sur une période de six mois si leur hébergement n'est pas assuré par l'ONU. | UN | وتسدَّد للوحدات في البداية تكاليف الخيام لفترة تصل إلى ستة أشهر إذا لم توفِّر لها الأمم المتحدة أماكن للإقامة. |
La détention peut être prolongée de six mois en six mois si des considérations impérieuses tenant à la sécurité le justifient. | UN | ويمكن تمديد فترة الحبس كل ستة أشهر إذا بررتها اعتبارات قهرية تتعلق بالأمن. |
Des semaines, parfois des mois, s'ils ne sont pas réclamés. | Open Subtitles | أسابيع، ربما أشهر إذا لم يطالب بها أحد |
Le 7 octobre 1997, le tribunal du comitat de Zagreb, se fondant sur l'article 191 du Code pénal, a entamé une procédure contre l'auteur pour propagation de fausses nouvelles; M. Paraga signale qu'il risque d'être condamné à six mois de prison s'il est reconnu coupable. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997، شرعت محكمة إقليم زغرب، بالاستناد إلى المادة 191 من القانون الجنائي لكرواتيا، في إجراءات ضد صاحب البلاغ لقيامه بنشر معلومات كاذبة؛ ويشير صاحب البلاغ إلى احتمال الحكم عليه بالسجن لمدة 6 أشهر إذا أدين بهذه التهمة. |
Ainsi, l'administration fédérale accorde un congé payé de 4 mois si au moment de l'accouchement 6 mois de service ont été accomplis, de 2 mois dans tous les autres cas. | UN | وهكذا، فإن الإدارة الاتحادية تقدم إجازة مدفوعة الأجر لمدة 4 أشهر إذا كان قد تم ستة أشهر من الخدمة لحظة الولادة، ولمدة شهرين في جميع الحالات الأخرى. |
De même, deux juges suppléants au plus sont nommés après six mois si le Président du Tribunal spécial en décide ainsi. | UN | ويعيَّن كذلك قاضيان مناوبان على الأكثر بعد مضي ستة أشهر إذا قرر رئيس المحكمة الخاصة ذلك. |
Les contingents ont droit dans un premier temps au remboursement des tentes sur une période de six mois si leur hébergement n'est pas assuré par l'ONU. | UN | وتسدَّد للوحدات في البداية تكاليف الخيام لفترة تصل إلى ستة أشهر إذا لم توفِّر لها الأمم المتحدة أماكن للإقامة. |
En Serbie-et-Monténégro, des permis de séjour temporaires étaient délivrés aux victimes de la traite pour une période de trois mois, qui pouvait être portée à six mois si la victime coopérait. | UN | وفي صربيا والجبل الأسود أصدرت أذون إقامة مؤقتة لضحايا الاتجار لمدة ثلاثة أشهر وكانت تمدد إلى ستة أشهر إذا تعاون الضحية. |
Les contingents ont droit dans un premier temps au remboursement des tentes sur une période de six mois si leur hébergement n'est pas assuré par l'ONU. | UN | وتسدَّد للوحدات في البداية تكاليف الخيام لفترة تصل إلى ستة أشهر إذا لم توفِّر لها الأمم المتحدة أماكن للإقامة. |
Les contingents ont droit dans un premier temps au remboursement des tentes sur une période de six mois si leur hébergement n'est pas assuré par l'ONU. | UN | وتسدَّد للوحدات في البداية تكاليف الخيام لفترة تصل إلى ستة أشهر إذا لم توفِّر لها الأمم المتحدة أماكن للإقامة. |
Quelques mois, si tout se passe bien. | Open Subtitles | ,سأبقى لبضعة أشهر إذا سارت الأمور بشكل جيد |
D'accord, c'est dans quelques mois si jamais tu changes d'avis. | Open Subtitles | طيب يعني أعتقد في بضعة أشهر إذا قمت بتغيير رأيك |
La durée moyenne du séjour dans ces abris varie d'un à trois mois avec des prolongations jusqu'à cinq mois, si le cas est nécessaire. | UN | ومتوسط طول فترة بقاء النساء في هذه الأماكن يتراوح بين شهرٍ واحد وثلاثة أشهر، مع توفر إمكانية تمديد لغاية خمسة أشهر إذا رُؤي أن ذلك ضروريٌ. |
2. La peine n'est pas inférieure à six mois si l'infraction est accompagnée d'une fouille des lieux et de tout autre acte arbitraire commis par l'auteur de l'infraction. | UN | 2- ولا تنقص العقوبة عن ستة أشهر إذا رافق الفعل تحري المكان أو أي عمل تحكمي آخر أتاه الفاعل. |
99. Ces opérations doivent être notifiées et elles sont suspendues pendant quatre mois si une enquête est ouverte. | UN | 99- ويتعين الإخطار بصفقات من هذا القبيل، وإيقافها لمدة تصل إلى أربعة أشهر إذا خضعت للتحقيق. |
En l'absence de réponse de la part de l'État partie, le Rapporteur envoie un premier rappel au bout de deux mois de retard pour demander les renseignements non communiqués, et un deuxième rappel au bout de quatre mois si ces informations n'ont toujours pas été fournies. | UN | في حال عدم ورود رد من الدولة الطرف، تحيل المقررة رسالة تذكيرية أولى بعد شهرين من تأخر ورود المعلومات ورسالة تذكيرية ثانية بعد أربعة أشهر إذا استمر التأخير في تقديم المعلومات. |
Dans un autre pays, la procédure dont la durée normale était de 12 mois pouvait être ramenée à 4 mois si la documentation étayant la demande d'extradition était dûment présentée. | UN | ويمكن في بلد آخر إنجاز الإجراء الذي يستغرق عادة اثني عشر شهراً في أربعة أشهر إذا قُدّمت الوثائق الداعمة لطلب التسليم على نحو سليم. |
Il vient d'établir également une obligation pour les couples qui consentent au divorce de se soumettre à une période d'attente de trois mois s'ils ont un enfant, sinon d'un mois; le tribunal aux affaires familiales confirmera ensuite l'intention de divorcer des deux conjoints et prononcera le divorce. | UN | وجديد هذا القانون أيضاً أنه يضع شرطاً يهم الزوجين اللذين يتفقان على الطلاق على أن يتريثا مدة معينة قدرها ثلاثة أشهر إذا كان للزوجين طفل وشهر واحد إن لم يكن لهما طفل، تقوم المحكمة الأسرية بعد هذا الموعد باعتماد نية الطلاق لكلا الزوجين وتسمح بذلك. |
La loi fixe à deux mois la durée des écoutes s'il s'agit d'une enquête pénale ordinaire et à quatre mois s'il s'agit de protéger la sécurité nationale. | UN | وأوضح أن القانون يحدد مدة التنصت بشهرين إذا كان التحقيق تحقيقاً جنائياً عادياً وبأربعة أشهر إذا تعلق الأمر بحماية الأمن الوطني. |
Le 7 octobre 1997, le tribunal du comitat de Zagreb, se fondant sur l'article 191 du Code pénal, a entamé une procédure contre l'auteur pour propagation de fausses nouvelles; M. Paraga signale qu'il risque d'être condamné à six mois de prison s'il est reconnu coupable. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1997، شرعت محكمة إقليم زغرب، بالاستناد إلى المادة 191 من القانون الجنائي لكرواتيا، في إجراءات ضد صاحب البلاغ لقيامه بنشر معلومات كاذبة؛ ويشير صاحب البلاغ إلى احتمال الحكم عليه بالسجن لمدة 6 أشهر إذا أدين بهذه التهمة. |