"أشهر من المفاوضات" - Translation from Arabic to French

    • mois de négociations
        
    • mois de négociation
        
    Au terme de sept mois de négociations extrêmement intenses, 10 des 12 signatures requises ont été obtenues. UN فبعد سبعة أشهر من المفاوضات المكثفة تم الحصول على ١٠ توقيعات من التوقيعات اللازمة البالغ عددها ١٢.
    Sur le plan politique, le Dialogue de Kampala entre le Gouvernement congolais et le M23 a connu son épilogue après des mois de négociations. UN وقد اختتم الآن حوار كمبالا بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والحركة بعد أشهر من المفاوضات.
    . En juillet 1992, à l'issue de sept mois de négociations, un plan de règlement a été proposé aux créanciers, aux termes duquel ceux-ci pourraient récupérer entre 0,30 et 0,40 dollar pour chaque dollar déposé à la Banque. UN وفي تموز/يوليه ٢٩٩١، وبعد سبعة أشهر من المفاوضات اقترحت على الدائنين خطة تسوية من شأنها أن تمكنهم من استرداد مبلغ يتراوح بين ٠٣,٠ و ٠٤,٠ من دولار الولايات المتحدة عن كل دولار.
    La Directrice par intérim a informé le Conseil qu'après plusieurs mois de négociations, l'Institut avait signé avec la Section des ventes du Secrétariat de l'ONU un accord d'un an par lequel la Section s'était engagée à vendre certaines des publications de l'Institut à titre expérimental. UN وأحاطت المديرة بالنيابة المجلس علما بأنه بعد عدة أشهر من المفاوضات المطولة، تم توقيع اتفاق مدته سنة واحدة مع قسم المبيعات باﻷمم المتحدة، على أساس تجريبي، من أجل بيع مطبوعات معينة للمعهد.
    Après des mois de négociation, entre août et décembre 2007, qui ont retardé les consultations entre le Gouvernement ougandais et les délégations de la LRA, le processus de paix a repris le 30 janvier 2008 à Djouba. UN 99 - وبعد أشهر من المفاوضات التي أدت إلى تأخير المشاورات بين وفدي حكومة أوغندا وجيش الرب من آب/أغسطس حتى كانون الأول/ديسمبر 2007، استؤنفت عملية السلام، في جوبا، في 30 كانون الثاني/يناير 2008.
    Il est profondément regrettable qu'après des mois de négociations intensives, nous n'ayons pu convenir d'un ordre du jour commun sur le désarmement et la non-prolifération ou même simplement réaffirmé nos engagements d'hier. UN ومما لا يدعو إلى بالغ الأسف أننا لم نستطع، بعد أشهر من المفاوضات الكثيفة، الاتفاق على جدول أعمال لنـزع السلاح وعدم انتشاره، يقبله الجميع، أو حتى مجرد تأكيد التزاماتنا السابقة مجددا.
    Une attitude plus coopérative de la direction de la compagnie pétrolière serbe locale NIK aurait pu faciliter le transfert de ses avoirs à la compagnie pétrolière croate INA, ce qui ne s'est pas encore produit après trois mois de négociations. UN ومن شأن اتخاذ إدارة شركة النفط الصربية المحلية موقفا أكثر تعاونا أن ييسر نقل اﻷصول إلى شركة INA الكرواتية، وهو ما لم يحدث بعد ثلاثة أشهر من المفاوضات.
    8. Mon Représentant spécial, appuyé par les représentants des États observateurs, a fait remarquer à la délégation de l'UNITA que les propositions constituaient un tout indivisible dont la modification risquerait de compromettre des mois de négociations. UN ٨ - وقد أوضح ممثلي الخاص لوفد يونيتا، وأيﱠده في ذلك ممثلو الدول المراقبة، أن المقترحات تشكل كلا واحدا لا يتجزأ، وأن إجراء أي تغيير فيها يمكن أن يعرض للخطر ما أنجز خلال أشهر من المفاوضات.
    Le Parlement l'a adoptée après dix mois de négociations intenses auxquelles ont participé des responsables du gouvernement, des organisations des peuples autochtones, des organisations non gouvernementales des droits de l'homme, l'institution nationale des droits de l'homme et d'autres parties prenantes. UN واعتمد البرلمان القانون بعد 10 أشهر من المفاوضات المكثّفة بين المسؤولين الحكوميين ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Après cinq mois de négociations intenses et 37 consultations au total sur plus de 100 heures de négociations, nous sommes arrivés à une version finale, sachant que tous ces éléments importants font maintenant partie intégrante de ce projet de résolution, ce qui permet de disposer d'une bonne base pour continuer de renforcer le rôle de l'ONU dans la prévention des conflits armés. UN وبعد انقضاء خمسة أشهر من المفاوضات المكثفة وبعد 37 جلسة مشاورات وأكثر من 100 ساعة من المفاوضات، توصلنا إلى نص نهائي، علما بأن كل تلك العناصر الهامة هي الآن جزء لا يتجزأ من مشروع القرار هذا، الذي يوفر أساسا جيدا لزيادة تعزيز دور الأمم المتحدة في منع نشوب الصراعات المسلحة.
    Le 27 septembre 2012, après des mois de négociations intensives, les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud ont signé à Addis-Abeba neuf accords conclus sous les auspices du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et avec l'appui du Bureau de l'Envoyé spécial. UN 145 - وبعد أشهر من المفاوضات المكثّفة، وقّعت حكومتا السودان وجنوب السودان، في 27 أيلول/سبتمبر 2012، تسعة اتفاقات في أديس أبابا تم التوصل لها بفضل وساطة الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ وذلك بدعم وثيق من مكتب المبعوث الخاص.
    Au bout de trois mois de négociations, elles ne sont pas parvenues à se mettre d'accord sur le projet d'accord concernant le point II de l'ordre du jour, relatif aux causes profondes du conflit et aux solutions globales. UN ولم تتوصل بعد ثلاثة أشهر من المفاوضات إلى الاتفاق على مشروع الاتفاق المتعلق بالبند الثاني من جدول الأعمال " الأسباب الجذرية للصراع والحلول الشاملة " .
    Après trois mois de négociations entre l'UNITA-Renovada, dirigée par Eugênio Ngolo Manuvakola, et la Commission de direction de l'UNITA, dirigée par Paulo Lukamba < < Gato > > , des progrès importants vers la réunification du parti ont été accomplis. UN وبعد حوالي ثلاثة أشهر من المفاوضات بين لجنة تجديد يونيتا بقيادة أوجينيو أنغولو مانوفاكولا ولجنة الشؤون الإدارية التابعة ليونيتا، بقيادة باولو لوكامبا " غاتو " ، تم اتخاذ خطوات رئيسية نحو إعادة توحيد الحزب.
    Il s’agit là, après six mois de négociations, qui ont également permis de mettre au point un cours de formation à l’application de la loi, d’un progrès important, surtout quand on sait que l’Afghanistan produit 50 % de l’opium mondial et 80 % de l’opium transformé en héroïne. UN وهذا يعني، بعد ستة أشهر من المفاوضات - التي سمحت أيضا بتنظيم دورة تدريبية في مجال تطبيق القانون، تقدما ملحوظا، لا سيما وأن أفغانستان تنتج، كما هو معروف، ٠٥ في المائة من اﻷفيون العالمي و ٠٨ في المائة من اﻷفيون الذي يحول إلى هيروين.
    Après huit mois de négociations incessantes avec les chefs des factions à tous les niveaux, une mission d’évaluation composée d’organismes des Nations Unies et d’ONG internationales et nationales a pu entrer dans la ville investie, le 7 septembre 1996. UN وبعد ثمانية أشهر من المفاوضات المستمرة مع قادة الفصائل على جميع المستويات، تمكنت بعثة للتقييم تضم وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية من الوصول إلى مدينة توبمانبورغ المحاصرة في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    34. Gaza reste en définitive en proie à un blocus même si, pour la première fois que le blocus a été imposé en juillet 2007, les restrictions portant sur le volume des importations autorisées ont subi quelques ajustements, de portée extrêmement limitée et exceptionnels, et qu'à l'issue de mois de négociations un infime volume d'exportations a été autorisé. UN 34- ولا تزال غزة محاصرة كلياً، على الرغم من أنه حدثت للمرة الأولى، منذ أن بدأ الحصار في تموز/يوليه 2007، بعض التعديلات المحدودة والاستثنائية للغاية للقيود المفروضة على نطاق الواردات المسموح بها، وسُمح بقدر صغير جداً من الصادرات بعد أشهر من المفاوضات.
    ATHÈNES – Trois mois de négociations menées par le gouvernement grec auprès de nos partenaires européens et internationaux ont permis de faire émerger une importante convergence autour des mesures nécessaires au franchissement de plusieurs années de crise économique, ainsi qu’à l’apparition d’une reprise durable en Grèce. Pour autant, ces négociations n’ont produit aucun véritable accord. News-Commentary أثينا ــ لقد حلبت ثلاثة أشهر من المفاوضات بين الحكومة اليونانية وشركائنا الأوروبيين والدوليين قدراً كبيراً من التقارب بشأن الخطوات اللازمة للتغلب على سنوات من الأزمة الاقتصادية وجلب التعافي المستدام إلى اليونان. ولكن هذه الجهود لم تسفر بعد عن التوصل إلى اتفاق. ولكن لماذا؟ فما هي الخطوات المطلوبة لإنتاج أجندة إصلاح قابلة للتطبيق ومتفق عليها بصورة متبادلة؟
    Des mois de négociations infructueuses et de retards dans la nomination des délégués des assemblées cantonales à la Chambre des peuples ont reporté au 9 juin la séance inaugurale de la Chambre des représentants et la désignation des délégués bosniaques et croates à la Chambre des peuples, ce qui a à son tour retardé la formation d'autres organes de travail de l'Assemblée parlementaire et l'élection des délégations parlementaires. UN 20 - تسببت عدة أشهر من المفاوضات الفاشلة والتأخر في تعيين مندوبين من جمعيات الكانتونات في مجلس شعوب الاتحاد إلى تأخير افتتاح مجلس نواب البوسنة والهرسك وتعيين المندوبين البوشناق والكروات في مجلس شعوب البوسنة والهرسك حتى 9 حزيران/يونيه. وأدى ذلك بدوره إلى تأخر تشكيل هيئات عمل أخرى تابعة للجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك وانتخاب الوفود البرلمانية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more