Note de la Présidente: On trouvera ci-après les dispositions complémentaires applicables à l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités, mentionnées au paragraphe 67 du chapitre I. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتضمن الفقرات الواردة أدناه أحكاماً إضافية بشأن العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات، وهي مسألة أشير إليها في الفقرة 67 من الفصل الأول. |
Note de la Présidente: On trouvera ci-après les dispositions complémentaires applicables à l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités, mentionnées au paragraphe 45 du chapitre I. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتضمن الفقرات الواردة أدناه أحكاماً إضافية بشأن العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات، وهي مسألة أشير إليها في الفقرة 45 من الفصل الأول. |
125. La question des prisons de femmes visée au paragraphe 107 a retenu l'attention du Représentant spécial pendant sa première mission et il a prié les autorités d'y améliorer les conditions de vie. | UN | ١٢٥ - وإن مسألة سجن النساء التي أشير إليها في الفقرة ٧٠١ هي مسألة استرعت انتباه المقرر الخاص أثناء زيارته اﻷولى وطلب هو إلى السلطات تحسين اﻷحوال المعيشية للسجينات. |
5. Note qu'aucune recommandation n'a encore été présentée au sujet d'une réclamation mentionnée au paragraphe 6 du rapport; | UN | ٥- يلاحظ أنه لم تقدﱠم توصيات في هذه المرحلة بصدد مطالبة واحدة أشير إليها في الفقرة السادسة من التقرير؛ |
Un tel rôle ne justifie pas la présence d'enquêteurs résidents auprès de toutes les missions, sans compter que cette présence a de graves inconvénients dont il a été question au paragraphe 658. | UN | ولا يبرر عدد هذه القضايا وجود المحققين المقيمين في جميع بعثات حفظ السلام، بغض النظر عن أن مثل هذا الحل ينطوي على جوانب ضعف عامة شديدة أشير إليها في الفقرة 658 أعلاه. |
Il convient de faire remarquer que les exercices entrepris conjointement par les forces de sécurité chypriotes turques et les forces turques et auxquels il est fait allusion au paragraphe 11 de votre rapport ne sont ni plus ni moins que des exercices de formation menés régulièrement depuis 30 ans. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المناورات المشتركة للقوات القبرصية التركية والقوات التركية والتي أشير إليها في الفقرة 11 من تقريركم تعتبر مناورة تدريبية خالصة والتي جرت في الأعوام الثلاثين الماضية بصفة منتظمة. |
Y atil au Yémen d'autres crimes passibles de la peine de mort outre les crimes mentionnés au paragraphe 32 du rapport ? Comment expliquer que la nonexécution du condamné dépende de la volonté de la victime ou de sa famille ? | UN | وهل ثمة جرائم يعاقَب عليها بالإعدام في اليمن غير التي أشير إليها في الفقرة 32 من التقرير؟ يرجى بيان كيفية إخضاع عدم تنفيذ العقوبة في المحكوم عليه بالإعدام لإرادة الضحية أو أسرته. |
Note de la Présidente: On trouvera ci-après les dispositions complémentaires applicables à l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités, mentionnées au paragraphe 67 du chapitre I. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتضمن الفقرات الواردة أدناه أحكاماً إضافية بشأن العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات، وهي مسألة أشير إليها في الفقرة 67 من الفصل الأول. |
Les projections actuelles tiennent compte des sommes supplémentaires remboursées aux pays fournissant des contingents, mentionnées au paragraphe 40 du document A/50/666. | UN | وقد روعيت في هذه التوقعات المدفوعات اﻹضافية للبلدان المساهمة بقوات، والتي أشير إليها في الفقرة ٤٠ من الوثيقة A/50/666. |
Note de la Présidente: On trouvera ci-après les dispositions complémentaires applicables à l'action renforcée pour l'adaptation mentionnées au paragraphe 13 du chapitre I. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتضمن الفقرات الواردة أدناه أحكاماً إضافية بشأن العمل المعزز المتعلق بالتكيف، وهي مسألة أشير إليها في الفقرة 13 من الفصل الأول. |
Note de la Présidente: On trouvera ci-après les dispositions complémentaires applicables à l'action renforcée dans le domaine de la mise au point et du transfert de technologies, mentionnées au paragraphe 65 du chapitre I. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتضمن الفقرات الواردة أدناه أحكاماً إضافية بشأن العمل المعزز المتعلق بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وهي مسألة أشير إليها في الفقرة 65 من الفصل الأول. |
Note de la Présidente: On trouvera ci-après les dispositions complémentaires applicables à l'action renforcée dans le domaine de la mise au point et du transfert de technologies, mentionnées au paragraphe 43 du chapitre I. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتضمن الفقرات الواردة أدناه أحكاماً إضافية بشأن العمل المعزز المتعلق بتطوير التكنولوجيا ونقلها، وهي مسألة أشير إليها في الفقرة 43 من الفصل الأول. |
Note de la Présidente: On trouvera ci-après les dispositions complémentaires relatives aux conséquences économiques et sociales des mesures de riposte, mentionnées au paragraphe 17 du chapitre I. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتضمن الفقرات الواردة أدناه أحكاماً إضافية بشأن العواقب الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي، وهي مسألة أشير إليها في الفقرة 17 من الفصل الأول. |
9. Lors d'une attaque au moyen de munitions en grappe visée au paragraphe 7, il faut prendre notamment les précautions suivantes: | UN | 9- تشمل الاحتياطات المتخذة عند شن هجومات بالذخائر العنقودية، كما أشير إليها في الفقرة 7، فيما تشمله، ما يلي: |
23. Toute mesure visée au paragraphe 11 qui a une incidence sur le Système de surveillance international du fait qu'elle consiste à compléter celui-ci par d'autres techniques de surveillance ou à éliminer une ou plusieurs des techniques utilisées est incorporée, une fois convenue, dans les dispositions du présent Traité et du Protocole suivant la procédure énoncée aux paragraphes 1 à 6 de l'article VII. | UN | ٣٢- أي تدابير أشير إليها في الفقرة ١١ تؤثر في نظام الرصد الدولي عن طريق إضافة أو حذف تكنولوجيا رصد تُدرج، عند الاتفاق عليها، في هذه المعاهدة والبروتوكول عملاً بالفقرات ١ إلى ٦ من المادة السابعة. |
23. Toute mesure visée au paragraphe 11 qui a une incidence sur le Système de surveillance international du fait qu'elle consiste à compléter celui-ci par d'autres techniques de surveillance ou à éliminer une ou plusieurs des techniques utilisées est incorporée, une fois convenue, dans les dispositions du présent Traité et du Protocole suivant la procédure énoncée aux paragraphes 1 à 6 de l'article VII. | UN | ٣٢- أي تدابير أشير إليها في الفقرة ١١ تؤثر في نظام الرصد الدولي عن طريق إضافة أو حذف تكنولوجيا رصد تُدرج، عند الاتفاق عليها، في هذه المعاهدة والبروتوكول عملاً بالفقرات ١ إلى ٦ من المادة السابعة. |
5. Note qu'aucune recommandation n'a encore été présentée au sujet d'une réclamation mentionnée au paragraphe 6 du rapport; | UN | ٥ - يلاحظ أنه لم تقدﱠم توصيات في هذه المرحلة بصدد مطالبة واحدة أشير إليها في الفقرة السادسة من التقرير؛ |
La lettre visée est celle du 16 juin 1992 mentionnée au paragraphe 167 cidessus. | UN | والرسالة المذكورة مؤخرا هي الرسالة المؤرخة 16 حزيران/يونيه 1992 التي أشير إليها في الفقرة 167 أعلاه. |
Au vu de l'escalade de violence intervenue au début de 2008, le Conseil des droits de l'homme a tenu sa sixième session extraordinaire, dont il a été question au paragraphe 18 ci-dessus, et a demandé à la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de lui faire rapport à sa prochaine session. | UN | 90 - ونظرا لتصاعد أعمال العنف في بداية عام 2008، عقد مجلس حقوق الإنسان دورته الاستثنائية السادسة، التي أشير إليها في الفقرة 18 أعلاه، طلب فيها إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تقدم تقريرا إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته القادمة. |
Pour sa part, elle souhaiterait des éclaircissements sur les questions controversées auxquelles il est fait allusion au paragraphe 73 a) du rapport. | UN | وأضافت أنها من ناحيتها تريد توضيحات فيما يتعلق بالمسائل المختلف عليها التي أشير إليها في الفقرة 73(أ) من التقرير. |
Y atil au Yémen d'autres crimes passibles de la peine de mort outre les crimes mentionnés au paragraphe 32 du rapport? Comment expliquer que la nonexécution du condamné dépende de la volonté de la victime ou de sa famille? | UN | وهل ثمة جرائم يعاقب عليها بالإعدام غير التي أشير إليها في الفقرة 32 من التقرير؟ ويرجى بيان كيفية إخضاع عدم التنفيذ لإرادة الضحية أو أسرته. |
Dans cet esprit, la Commission du désarmement des Nations Unies a entamé un débat sur cette importante question et, à l'issue de travaux intensifs, a adopté 16 principes de vérification, dont il est fait mention au deuxième alinéa du projet de résolution. | UN | وبهذه الروح بدأت هيئ نزع السلاح مداولات بشأن هذه المسألة الهامة، وبعد مداولات مكثفة اعتمدت مبادئ التحقق الستة عشر، التي أشير إليها في الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار. |
En outre, le Comité a pris en considération les documents pertinents d'autres organes intergouvernementaux intéressés auxquels il est fait référence au quatrième alinéa du préambule de la résolution qu'il a adoptée le 1er août (voir par. 12 et 15 ci-après). | UN | ووضعت اللجنة في الاعتبار كذلك الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى المعنية، والتي أشير إليها في الفقرة الرابعة من ديباجة القرار الذي اتخذته اللجنة في ١ آب/أغسطس )انظر الفقرتين ٢١ و ٥١ أدناه(. |
48. Suivant les conclusions du SBSTA dont il est fait mention au paragraphe 44 ci-dessus, le secrétariat a souhaité mobiliser en particulier les parties prenantes qui exercent une activité au niveau communautaire, celles qui entreprennent des actions d'éducation, de formation et de sensibilisation et celles qui sont représentées aux niveaux régional et national. | UN | 48- وتماشياً مع استنتاجات الهيئة الفرعية، التي أشير إليها في الفقرة 44 أعلاه، فإن الأمانة العامة ما فتئت تتطلع إلى أن تشرك بوجه خاص أصحاب المصلحة النشطين على مستوى المجتمع المحلي، والذين يضطلعون بأنشطة التثقيف والتدريب والتوعية، والذين لهم تمثيل على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Étant donné la nature de cette demande d'indemnisation et de la demande concernant les dépenses ordinaires dont il est question au paragraphe 45 cidessus, le Comité a voulu les vérifier et les évaluer en tant que réclamations pour manque à gagner ou perte d'excédent de recettes. | UN | وبسبب طبيعة هذه المطالبات، سعى الفريق إلى التحقق منها ومن قيمتها، ومن المطالبات عن نفقات عادية أشير إليها في الفقرة 45 أعلاه، باعتبارها مطالبات عن كسب فائت أو دخل فائض. |
De plus, le Secrétariat a refusé de publier en annexe de sa note de position le mémorandum adressé par la Directrice d'UNIFEM à tous les représentants locaux du PNUD et qui était mentionné au paragraphe 18 du même document, sous prétexte qu'il s'agissait d'un mémorandum interne. | UN | وفضلا عن ذلك فإن اﻷمانة العامة قد رفضت أن تنشر كمرفق لمذكرتها المذكرة الموجهة من مديرة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى جميع الممثلين المحليين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتي أشير إليها في الفقرة ١٨ من نفس الوثيقة، بدعوى أن اﻷمر يتعلق بمذكرة داخلية. |