Elles ont par ailleurs accueilli le Congo, le Libéria et la Suisse, qui sont devenus parties à l'Accord de 1994 au cours de l'année écoulée. | UN | ورحبت الوفود أيضاً بسويسرا والكونغو وليبريا التي أصبحت أطرافاً في اتفاق عام 1994 العام الماضي. |
Nous notons avec satisfaction que 175 Etats sont devenus parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ونحيط علماً مع التقدير بأن هناك ٥٧١ دولة قد أصبحت أطرافاً في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Nous notons avec satisfaction que 175 Etats sont devenus parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ونحيط علماً مع التقدير بأن هناك ٥٧١ دولة قد أصبحت أطرافاً في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Par exemple, il est décevant que seuls 88 pays sont parties au Protocole facultatif qui se rapporte à la Convention. | UN | فمما يبعث على خيبة الأمل، مثلاً، أن 88 بلداً فقط أصبحت أطرافاً في البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Ce rapport confirmera quels sont les États qui sont parties à la Convention et qui sont donc admis à participer à la prise de décisions. | UN | وسيؤكد هذا التقرير أسماء الدول التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية وبالتالي أصبحت مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات. |
Il faudra se pencher de près sur la question de savoir comment les pays pourront s'acquitter de manière harmonieuse des obligations qu'ils ont souscrites en devenant parties à différents accords multilatéraux. | UN | والطريقة التي يمكن بها الوفاء بشكل متناسق بالالتزامات التي تعهدت بها البلدان عندما أصبحت أطرافاً في مختلف الصكوك المتعددة الأطراف ستحتاج إلى المزيد من البحث الدقيق. |
D'une part, 30 de ces 100 États n'ont jamais présenté de rapport depuis 2006, et de l'autre, 30 États ont régulièrement soumis des rapports chaque année depuis qu'ils sont devenus parties. | UN | ومن هذا العدد، لم تقدم 30 دولةً طرفاً قط تقارير منذ عام 2006. وهناك 30 دولة تقدم تقاريرها بانتظام منذ أن أصبحت أطرافاً. |
Sur l'ensemble des États ayant soumis des rapports nationaux annuels depuis qu'ils sont devenus parties, 100 % disposent de textes législatifs sur la question. | UN | وضعت تشريعات فيها المجال في جميع الدول الأطراف التي قدمت تقارير سنوية وطنية منذ أن أصبحت أطرافاً في الاتفاقية. |
Il convient de tenir compte du fait que la charge de travail du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme est de plus en plus lourde face à l'augmentation du nombre de pays devenus parties aux instruments des droits de l'homme et au nombre toujours plus grand de demandes d'assistance technique et de services de conseil. | UN | ولفت الانتباه إلى أنه نظراً لازدياد عدد البلدان التي أصبحت أطرافاً في صكوك حقوق الإنسان ولتزايد عدد الطلبات على المعونة التقنية والخدمات الاستشارية، فإن عبء عمل المفوضية يزداد على نحوٍ مطرد. |
Malgré le nombre impressionnant d'États qui sont devenus parties aux Conventions de Genève et aux Protocoles additionnels, il reste encore beaucoup à faire. | UN | ومع ذلك، فرغم العدد الكبير الداعي إلى الإعجاب للدول التي أصبحت أطرافاً في اتفاقيات جنيف وبروتوكوليها الإضافيين، لا زال هناك الكثير مما يتطلب العمل. |
Un tirage au sort aura lieu pour sélectionner les États parties chargés d'examiner, pendant la quatrième année du cycle d'examen en cours, les États qui sont devenus parties à la Convention depuis la cinquième session de la Conférence. | UN | وسوف يجرى سحب للقُرعة لاختيار الدول الأطراف المستعرِضة للدول الأطراف قيد الاستعراض في السنة الرابعة من دورة الاستعراض الحالية والتي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية منذ الدورة الخامسة للمؤتمر. |
L'annexe I à la décision, qui énumère les Parties de chaque région dont proviennent les experts au Comité, a été mise à jour depuis l'adoption de la décision pour tenir compte des pays qui sont devenus parties à la Convention depuis lors. | UN | وقد تم تحديث المرفق الأول بالمقرر، الذي يتضمن قائمة بالأطراف التي عينت خبراء لها في اللجنة عن كل إقليم، منذ اعتماد المقرر، لتوضيح البلدان التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية منذ اعتمادها. |
L'Annexe I à la décision, qui énumère les Parties de chaque région dont proviennent les experts au comité, a été mise à jour depuis l'adoption de la décision pour tenir compte des pays qui sont devenus parties à la Convention depuis lors. | UN | أما المرفق الأول لهذا المقرر الذي يدرج في قائمة الأطراف في كل إقليم الذي تم منه انتقاء الخبراء في اللجنة، فقد تم تحديثه منذ اعتماد المقرر ليظهر البلدان التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية منذ اعتمادها. |
Ce rapport confirmera quels sont les États qui sont parties à la Convention et qui sont donc admis à participer à la prise de décisions. | UN | وسيؤكد هذا التقرير أسماء الدول التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية وبالتالي أصبحت مؤهلة للمشاركة في اتخاذ القرارات. |
Option 1: Le Fonds pour l'adaptation servira à financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement parties qui sont parties au Protocole de Kyoto. | UN | الخيار 1: يمول صندوق التكيف مشاريع وبرامج ملموسة في البلدان النامية الأطراف التي أصبحت أطرافاً في بروتوكول كيوتو. |
La Convention compte 155 États signataires, dont 133 sont parties à l'instrument. | UN | وقد وقعت عليها 155 دولة، منها 133 دولة أصبحت أطرافاً في الاتفاقية. |
Elle compte 113 États signataires, dont 84 sont parties à l'instrument. | UN | وقد وقعت عليها 113 دولة، منها 84 دولة أصبحت أطرافاً في الاتفاقية. |
Option 2: Le Fonds pour l'adaptation servira à financer des projets et programmes concrets d'adaptation dans les pays en développement parties qui sont parties au Protocole de Kyoto. | UN | الخيار2: يمول صندوق التكيف مشاريع وبرامج ملموسة في مجال التكيف في البلدان النامية الأطراف التي أصبحت أطرافاً في بروتوكول كيوتو. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) fait figurer le Pacte international relatif aux droits civils et politiques au nombre des trois instruments qui lient les États qui y sont parties. | UN | 23- وتشير اللجنة الدولية للصليب الأحمر إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كصك من ثلاثة صكوك ملزمة للدول التي أصبحت أطرافاً فيها(). |
L'enjeu est l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États parties au TNP qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, conformément aux engagements qui devraient être pris à l'égard des États qui ont volontairement renoncé à l'option des armes nucléaires en devenant parties au Traité. | UN | إن القضية المطروحة هي منح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانوناً، وذلك وفاءً بالتعهد الذي ينبغي تقديمه إلى الدول التي تخلت طوعاً عن خيار الأسلحة النووية بأن أصبحت أطرافاً في المعاهدة. |
L'enjeu est l'octroi de garanties de sécurité juridiquement contraignantes aux États parties au TNP qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, conformément aux engagements qui devraient être pris à l'égard des États qui ont volontairement renoncé à l'option des armes nucléaires en devenant parties au Traité. | UN | إن القضية المطروحة هي منح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ضمانات أمنية ملزمة قانوناً، وذلك وفاءً بالتعهد الذي ينبغي تقديمه إلى الدول التي تخلت طوعاً عن خيار الأسلحة النووية بأن أصبحت أطرافاً في المعاهدة. |
1. Qu'un fonds pour l'adaptation sera constitué afin de financer des projets et programmes d'adaptation concrets dans les pays en développement parties qui sont devenues Parties au Protocole; | UN | 1- أن يُنشأ صندوق للتكيف لتمويل مشاريع وبرامج التكيف المحددة في البلدان النامية الأطراف التي أصبحت أطرافاً في البروتوكول؛ |