"أصبحت طرفا" - Translation from Arabic to French

    • est devenu partie
        
    • est devenue partie
        
    • adhésion
        
    • il est partie
        
    • adhérant
        
    • elle a adhéré
        
    • devenant partie
        
    • elle est partie
        
    • maintenant parties
        
    • était devenue partie
        
    • il a adhéré
        
    • était partie
        
    • devenir partie
        
    • était devenu partie
        
    • sont devenus parties
        
    Il est devenu partie aux trois conventions sur le contrôle international des drogues et les a intégrées à sa législation nationale. UN كما أنها أصبحت طرفا في اتفاقيات المكافحة الدولية للمخدرات الثلاث جميعا وأدمجت تلك الاتفاقيات في نظامها القانوني.
    :: Promulguer une législation et prendre les autres dispositions nécessaires pour appliquer les instruments auxquels il est devenu partie. UN :: سن تشريعات، واتخاذ ما يلزم من ترتيبات أخرى، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    - Pour adopter la législation et procéder aux autres ajustements nécessaires pour donner effet aux instruments auxquels elle est devenue partie. UN :: إصدار التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية، بغية تنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    L'Union européenne se félicite que 187 pays soient déjà parties au Traité, mais elle estime qu'une adhésion universelle est indispensable pour que soient fortifiés les objectifs consistant à assurer la non-prolifération et le désarmement à l'échelle planétaire, qui sont au centre de la politique de l'Union. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بأن 187 بلدا قد أصبحت طرفا في المعاهدة، ولكنه يرى أن الانضمام العالمي لا غنى عنه لتعزيز أهداف عدم الانتشار ونزع السلاح العالميين اللذين يمثلان لب سياسة الاتحاد.
    :: De l'adoption de lois et autres arrangements requis pour mettre en oeuvre les instruments auxquels il est partie. UN :: ســن التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    :: D'appliquer la législation voulue, et de prendre toutes autres mesures nécessaires, pour donner effet aux instruments auxquels il est devenu partie. UN :: سن التشريعات، واتخاذ ما يلزم من الترتيبات الأخرى، من أجل إنفاذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Or, un État est devenu partie à la Convention peu après, ce qui porte à 63 le nombre d'États à examiner pendant la quatrième année, et ce nombre pourrait encore augmenter d'ici à la cinquième session. UN بيد أنَّ هناك دولة واحدة أصبحت طرفا في الاتفاقية بُعيد ذلك، مما يعني أنَّ هناك الآن 63 دولةً قيد الاستعراض في السنة الرابعة، وربما سيكون هناك المزيد بحلول موعد انعقاد الدورة الخامسة.
    Pour sa part, la Mongolie, l'un des premiers États qui est devenu partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, salue l'adoption du Protocole facultatif et coopère avec le Comité à son application. UN وذكرت أن منغوليا من جانبها كانت من أولى الدول التي أصبحت طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأنها ترحب باعتماد البروتوكول الخاص، وأنها تعاونت بنشاط مع اللجنة في تنفيذه.
    Convaincue de la nécessité d'une coopération à l'échelle mondiale, à l'échelle régionale et à l'échelle nationale, le Kazakstan est devenu partie à cinq grands instruments internationaux cités dans le préambule de cette déclaration. UN وقالت إن كازاخستان أصبحت طرفا في خمسة صكوك دولية رئيسية، ورد ذكرها في ديباجة هذا اﻹعلان، اقتناعا منها بضرورة التعاون على الصعيد العالمي واﻹقليمي والوطني.
    :: Promulguer la législation et prendre d'autres arrangements nécessaires pour mettre en oeuvre les instruments auxquels elle est devenue partie. UN :: سن تشريعات ووضع الترتيبات الأخرى اللازمة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    En même temps qu'il a adhéré à la Convention, Sri Lanka est devenue partie au Protocole amendé II et aux Protocoles III et IV à cet instrument. UN وبانضمام سري لانكا إلى هذه الانفاقية أصبحت طرفا في بروتوكولها الثاني المعدل وفي البروتوكولين الثالث والرابع.
    - Pour adopter la législation et procéder aux autres ajustements nécessaires pour donner effet aux instruments auxquels elle est devenue partie. UN - التقدم الذي أحرز في سن التشريعات، واتخاذ الترتيبات اللازمة الأخرى، لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    Le Venezuela accorde une attention particulière aux programmes de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et coopère avec elle depuis son adhésion à la Convention. UN وحكومة فنزويلا تولي اهتماما خاصا لبرامج منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، وهي ما فتئت تتعاون معها منذ أن أصبحت طرفا في الاتفاقية.
    :: Promulguer les textes législatifs et réglementaires et adopter les mesures nécessaires pour mettre en application les instruments auxquels il est partie. UN :: سن التشريعات واتخاذ الترتيبات الأخرى الضرورية لتنفيذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    12. En adhérant au Protocole facultatif, la Jamaïque a reconnu que le Comité avait compétence pour déterminer s'il y avait eu ou non violation du Pacte. UN 12- وقد اعترفت جامايكا، بمجرد أن أصبحت طرفا في البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة في البت في حدوث أو عدم حدوث انتهاك للعهد.
    elle a adhéré aux conventions internationales ci-après : UN وقد أصبحت طرفا في الاتفاقيات الدولية التالية:
    En devenant partie à cette importante Convention, les États-Unis montrent qu'ils sont déterminés à en finir avec toutes les manifestations du racisme. UN إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide la Gambie à appliquer les dispositions des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها.
    La Fédération de Russie est heureuse de noter que 190 États sont maintenant parties au TNP, ce qui en fait l'un des accords internationaux pour lesquels la représentation est la plus large. UN 124 - يسر الاتحاد الروسي أن يشير إلى أن 190 دولة قد أصبحت طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مما يجعلها من أوسع الاتفاقات الدولية تمثيلا.
    Le Gouvernement turc a indiqué que la Turquie était devenue partie à la Convention de Bâle le 20 septembre 1994. UN أوردت الحكومة التركية أن تركيا أصبحت طرفا في اتفاقية بازل في ٠٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١.
    De plus, les navires étaient tenus d'opérer de manière qui ne contrevienne pas aux obligations auxquelles l'Australie avait souscrit en vertu d'accords internationaux et d'autres arrangements auxquels l'Australie était partie. UN وعلاوة على ذلك، فإن السفن التي تحمل العلم الأسترالي مطالبة بالعمل بطريقة لا تتنافى والتزامات أستراليا بموجب الاتفاقات الدولية وغيرها من الترتيبات التي أصبحت طرفا فيها.
    Le Mexique est le centième État à devenir partie au Statut. UN وبهذا تكون المكسيك هي الدولة المائة التي أصبحت طرفا في النظام الأساسي.
    L'orateur a ajouté que, par la suite, le Costa Rica était devenu partie à presque tous les instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et que son pays faisait tout son possible pour remplir les obligations en matière d'établissement de rapports qu'entraînait la ratification desdits instruments. UN وقال إن كوستاريكا أصبحت طرفا فيما يقرب من جميع صكوك حقوق الانسان التي أصدرتها اﻷمم المتحدة وبذلت قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات الناشئة عن هذه التصديقات فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Ce faisant, ils sont devenus parties à tous les instruments universels de lutte contre le terrorisme. UN وهكذا، فقد أصبحت طرفا في جميع الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more