la violence liée à l’appartenance sexuelle, y compris le viol et les mutilations physiques, est devenue une caractéristique par trop fréquente des guerres modernes. | UN | فقد أصبح العنف المتصل بالجنس، بما فيه الاغتصاب والتمثيل بأعضاء الجسم، عنصرا كثير التواتر من عناصر أساليب الحرب الحديثة. |
:: la violence dans les écoles primaires est plus répandue dans le Cap oriental. | UN | :: أصبح العنف في المدارس الابتدائية أكثر شيوعاً في كيب الشرقية. |
Ces dernières années, la violence à l'égard des femmes a acquis davantage de visibilité à travers sa manifestation la plus grave, le féminicide. | UN | وفي الأعوام الأخيرة، أصبح العنف ضد النساء واضحا من خلال أخطر مظاهره، وهو قتل الإناث. |
la violence à l'égard des femmes et des filles est une question en évolution constante. | UN | فقد أصبح العنف ضد النساء والفتيات قضية متطورة. |
Les violences hors du cercle familial sont devenues rares, mais pour des raisons sociales, les violences dans la famille se poursuivent, en particulier dans la région du delta. | UN | وقد أصبح العنف خارج الأسرة أكثر ندرة ولكن لأسباب مجتمعية فإنه لا يزال يحدث في الأسر المعيشية وبخاصة في منطقة دلتا البلد. |
Aujourd'hui, la violence sexiste est devenue un problème universel. | UN | أصبح العنف القائم على نوع الجنس يشكل اليوم تحديا عالميا. |
Par conséquent, la violence dont elles font l'objet s'est banalisée et, dans certains cas, est presque attendue. | UN | وعليه أصبح العنف ضدهن مسألة عادية، بل ويكاد يكون متوقعا في بعض الحالات. |
Ces dernières années, la violence à l'égard des femmes est devenue plus visible en public, alors que la protection institutionnelle n'est toujours pas satisfaisante. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبح العنف ضد المرأة أكثر وضوحاً وعلانية، ولكن الحماية المؤسسية لا تزال غير مرضية. |
la violence et le trafic des drogues sont devenus les principaux obstacles au développement social. | UN | لقد أصبح العنف والاتجار بالمخدرات عقبة رئيسية أمام التقدم في مجال التنمية الاجتماعية. |
En vertu d'une loi de 1996, la violence sexuelle est devenue, d'atteinte à la morale sociale qu'elle était, atteinte à la dignité de la femme. | UN | وبموجب القانون المستحدث في عام 1996، أصبح العنف الجنسي جريمة ضد كرامة المرأة، بدلا من كونه جريمة ضد الأخلاقيات الاجتماعية، كما كان الحال في السابق. |
la violence est devenue en Colombie une cause toujours plus fréquente de lésions et de décès. | UN | أصبح العنف في كولومبيا سببا يزداد شيوعا لﻹيذاء البدني والوفاة. |
la violence contre les femmes est devenue un aspect central des préoccupations du mouvement féministe dans les années 80 et durant les années qui ont suivi et elle est aujourd'hui un problème national. | UN | وقد أصبح العنف ضد المرأة محور جدول أعمال الحركة النسائية في الثمانينات، وأصبح بعد ذلك قضية قومية. |
Les recherches menées sur la violence contre les femmes ont reçu un large écho. | UN | وبعد إجراء الدراسات البحثية، أصبح العنف ضد المرأة ظاهرا جزئيا. |
la violence contre les femmes est devenue une véritable épidémie dans certains pays. | UN | فقد أصبح العنف ضد المرأة وباءً في بعض البلدان. |
la violence sexiste est récemment devenue un problème majeur. | UN | لقد أصبح العنف القائم على نوع الجنس قضية رئيسية في الآونة الأخيرة. |
Désormais, la violence domestique est une infraction pénale et toute victime de telles violences a la possibilité de demander une ordonnance de protection. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح العنف الأسري جريمة ويجوز لضحاياه طلب إصدار أمر حماية. |
Des châtiments tels que l'amputation ou la lapidation montrent bien que la violence continue de l'emporter sur l'état de droit dans de nombreuses zones du pays. | UN | وتوضح العقوبات مثل قطع الأطراف والرجم إلى أي مدى أصبح العنف بديلاً عن سيادة القانون في كثير من مناطق الصومال. |
En Colombie, la violence au foyer a cessé d'être un délit pour devenir une infraction, et les peines qui la répriment ont été durcies. | UN | وبموجب تنقيح القانون المعمول به في كولومبيا، أصبح العنف العائلي مصنفا كجريمة، لا كمخالفة، وشُدّدت العقوبات. |
Contre toute attente, la violence dans la famille est l'un des domaines où les progrès ont été les plus nets depuis cinq ans. | UN | 44 - وعلى غير ما كان يتوقع، أصبح العنف داخل الأسرة أحد المجالات التي تم بشأنها إحراز أكبر تقدم منذ خمس سنوات. |
Désormais, les violences contre les femmes constituent un délit en vertu de l'article 229. | UN | وبذلك أصبح العنف ضد المرأة يعتبر جريمة بموجب المادة 229. |
Parallèlement, les violences familiales sont en hausse, mais rares sont les formations sur l'assistance à apporter aux victimes. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبح العنف المنزلي أكثر انتشارا، ومع ذلك لا يتوفر التدريب الكافي لتقديم المساعدة للضحايا. |